您的位置: 专家智库 > >

吕银平

作品数:17 被引量:8H指数:2
供职机构:宁夏师范学院外国语学院更多>>
发文基金:宁夏高等学校科学技术研究项目宁夏师范学院校级科研项目宁夏高等学校科研基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 3篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇译本
  • 3篇中译
  • 3篇中译本
  • 3篇文化
  • 3篇教学
  • 2篇英汉
  • 2篇语言
  • 2篇直译
  • 2篇外语
  • 2篇小说翻译
  • 2篇简·爱
  • 2篇翻译教学
  • 2篇《简·爱》
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语口语
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇道德
  • 1篇动机

机构

  • 15篇宁夏师范学院

作者

  • 15篇吕银平
  • 1篇赵晓红

传媒

  • 5篇宁夏师范学院...
  • 3篇湖北函授大学...
  • 2篇科技信息
  • 1篇长治学院学报
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇时代文学(上...
  • 1篇湖北开放职业...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2007
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论制约译文语言特点的因素——以《简·爱》的两个中译本为例
2015年
原语文本内容的再现受译者所采取的翻译策略和其语言风格两方面因素制约。20世纪80年代起,翻译界出现了文化热,因此,顺应时代需求,译者尽其所能展现不同民族的文化特质。通过比较黄源深和宋兆霖翻译的小说《简·爱》的两个不同译本的部分内容,可以看出,译者的语言风格及翻译策略是决定译文语言特点的主要因素。
吕银平
关键词:语言特点影响因素翻译策略
“直译与意译 归化与异化”译法之我见被引量:2
2007年
在翻译时,采用直译还是意译的方法,归化或者异化的策略,人们的争论由来已久。何时用直译,何时用意译,应视具体情况而定,翻译时的归化与异化策略也是相辅相承,缺一不可的。
吕银平
关键词:直译意译归化异化
高考口试学生听力错误分析
2010年
高考英语口试是高考英语语言能力的一项主要测试内容,固原市考生的成绩普遍较低,直接影响到考生的口试成绩。分析高考英语口试中听力部分出现的失误和错误做一简单,希望有助于高中英语口语教学和成绩的提高。
吕银平
关键词:高考英语口试听力
天平上的“爱情”与“亲情”——评《弗洛斯河上的磨坊》
2011年
乔治·艾略特撰写的小说《弗洛斯河上的磨坊》是她早期成功作品之一,这部小说是作者生活艺术化的表现,表达了在维多利亚时代繁荣的面纱下,女性在精神和思想方面所受的无形的压制,在亲情和爱情面前难以抉择。本文就这一问题展开探索,从创作的文学背景和时代背景以及创造的人物方面探讨作者创作小说的真实目的,并体现当时的世俗观和社会道德观对女性爱情的摧残。
吕银平
关键词:爱情亲情社会道德
动态功能对等与英汉小说翻译——以《简·爱》两个中译本为例被引量:1
2011年
"动态功能对等"是美国翻译家尤金.奈达于上世纪60年代提出的。在本文中,笔者由动态功能对等这一翻译理论为主线,对黄源深(1994)和宋兆霖(1995)所译的《简·爱》译本的语言效果作出评论和分析,并对其中的误译做一探析,来说明"动态功能对等"对译者把握译文的指导作用和做为评价译文是否与原文达到对等的重要性。
吕银平
关键词:《简·爱》
漫谈翻译中“直译”与“字面译”
2014年
在日常生活中,随处可见的一些错误的公示语以及一些过于中国式的文本英译,使人产生误解,也让人对于翻译者的态度质疑,本文通过几个活生生存在的译语错误,说明在翻译过程中,尤其是在翻译策略"直译"的应用方面,不能曲解其用法,译出对社会负责的正确译文。
吕银平
关键词:直译误译
翻译教学中学习者“实践认知与能力培养”研究
2020年
翻译实践能促进学习者培养翻译思维、判断力及语言表达能力。本文通过定性研究的方法,分项阐述英语专业本科翻译课的教学活动、内容设计、个人英汉语言水平及翻译技能培养之间的关系,旨在帮助学习者增强对翻译课程本质的认识,从而提高翻译水平。研究发现,学习者的认知与教学活动、课程内容设计、交互性学习无不关联,教学内容的实用性、科学性和系统性是唤醒学习者翻译意识的关键。另外,教学要以学习者认知能力提高为基准,帮助学习者在策略运用和文化素养方面形成独到的翻译思维。最后,学习者的自主性和需求差异也是影响翻译能力提高的主要因素。
吕银平
关键词:翻译能力
“翻译学”背景下外语专业翻译课程的定位与发展
2014年
随着翻译学的确立及翻译本科专业和翻译硕士专业的发展,对外语本科专业翻译课程产生了诸多影响,要求授课教师与时俱进,在翻译学的指导下对翻译课程进行科学调整,从授课内容、培养目标和讲授方法等方面进行改革,提高语言运用人才的培养质量,并为有志于翻译专业发展的学生奠定基础。
吕银平赵晓红
关键词:教学翻译翻译教学翻译课程
评艾米的《山楂树之恋》被引量:1
2011年
一段刻骨铭心的爱随着男主人公的逝去,永远的珍藏在当事人的心底,伴着她走完剩余的人生路,然而一部《山楂树之恋》让她的爱昭白于天下,让更多的人了解她的恋人,让所有的读者感叹不已。特定的时代,特殊的爱情,故事让人潸然泪下。本文就自己以一个读者的角度对小说的理解做一些评论,来表达自己的看法,也期有更多的读者对这部小说中主人公"爱的辛苦和凄凉"有更合理,更正确的判定。
吕银平
关键词:山楂树之恋
论外语教学与学生文化素养培养途径
2016年
文化输出是地方经济发展的一部分,"一带一路"的经济政策为西部发展创造了机遇,也需要更多的外语人才为本地文化交流服务。地方外语院校承担着为地区经济和文化发展服务的责任,为更好地为外宣工作服务,外语教学在方法和内容上做出改革和调整势在必行。本文从教学中文化内容的融入为切入点,强调英语教学中语言环境创建和文化素养培养的途径,以求提高学生整体文化素养,满足社会对应用型人才的需求。
吕银平
关键词:外语教学语言环境文化素养
共2页<12>
聚类工具0