您的位置: 专家智库 > >

危安

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:湖南大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇实证
  • 2篇实证研究
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞手法
  • 1篇译员
  • 1篇译员角色
  • 1篇语境
  • 1篇口译
  • 1篇口译质量
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译专业

机构

  • 2篇湖南大学

作者

  • 2篇危安
  • 1篇王湘玲
  • 1篇蒋坚松

传媒

  • 1篇外语与外语教...

年份

  • 2篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从口译会场人员看口译质量的一项实证研究被引量:3
2008年
本文研究的会场人员含口译使用者(发言人和听众)与译员。借助实证研究手段,文章对两组不同类型会议的口译使用者就口译质量的期望和态度,发言人、听众和译员对译员角色的看法进行调查,研究结果显示:会议类型不同,且分别以双语者为主体和以单语者为主体的口译使用者对口译完整性、流畅性和术语准确性等方面的期望和态度有较明显差异,口译使用者中的发言人与听众和译员本身对于译员角色的观点也不尽相同。这一结果表明:译员在口译时应该根据会议特征调整口译策略,并积极主动地与发言人和听众进行沟通,从而尽可能地提高口译质量。
王湘玲危安蒋坚松
关键词:译员口译质量译员角色实证研究
学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究
长期以来,翻译研究的主题多为针对翻译作品的研究,然而自上世纪八十年代以来,翻译界经历了研究兴趣从以翻译产品为取向的理论研究向以翻译过程为取向的实证研究的转变。许多学者提出可以借用认知心理学实验手段有声思维法揭秘翻译过程中...
危安
关键词:汉英翻译翻译专业修辞手法语境
文献传递
共1页<1>
聚类工具0