您的位置: 专家智库 > >

潘绍中

作品数:5 被引量:133H指数:3
供职机构:外交学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

合作作者

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇文学史
  • 1篇狄更斯
  • 1篇对译
  • 1篇学术
  • 1篇学术研究
  • 1篇学者
  • 1篇英国文学
  • 1篇英国文学史
  • 1篇英语
  • 1篇尤利西斯
  • 1篇启迪
  • 1篇乔伊斯
  • 1篇威廉·戈尔丁
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化意境
  • 1篇文化因素
  • 1篇文艺
  • 1篇西方文明
  • 1篇力作
  • 1篇美国文化

机构

  • 5篇外交学院

作者

  • 5篇潘绍中
  • 1篇赫迎红

传媒

  • 2篇外语教学与研...
  • 2篇中国翻译
  • 1篇外国文学

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇1999
  • 1篇1997
  • 1篇1986
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
谈谈汉英对译中的文化因素被引量:107
2004年
文化差异对翻译具有重大影响。尤其中西两种文化的歧异可以说是是绝对的,普遍的,即使大体对应的说法和相互引进的词语,也有涵义或用法上的众多不同。大多数问题则涉及文化的核心:不同的生活方式、价值观点(包括伦理道德、意识形态、宗教与生活信仰、以至与此关联的称谓和亲属关系)和思维方式及行文特点。作者用翻译实践中发现的典型谬误,指出应如何对此进行研究。
潘绍中赫迎红
关键词:文化差异
第十五届“韩素音青年翻译奖”汉译英讲评被引量:9
2003年
《常想一二》是一位台湾作家所写的一篇地道的中国式随笔,于平常小事中探讨人生哲学而饶有兴味、发人深思。翻译成英语时既要传出原文的哲理和韵味,又要掌握中英文的不同,并不容易,可以从语言和文化两个层面锻炼和提高自己的汉译英水平。
潘绍中
关键词:汉语英语翻译技巧
立意新颖、富于启迪的力作——读王佐良著《英国文学史》被引量:1
1997年
立意新颖、富于启迪的力作——读王佐良著《英国文学史》外交学院潘绍中近二十年来,译介、评论外国文学的作品大量出现,成为我国文坛繁荣景象的一个方面。然而,像王佐良先生所著《英国文学史》这样深入浅出、饶有新意地系统评介一个国家主要文学的力作,应该说还是不...
潘绍中
关键词:英国文学史狄更斯乔伊斯《尤利西斯》
关于“美国研究”的思考
1986年
一、“美国研究”的涵义 在研究外国事物的热潮中,美国显然是人们注意的焦点。研究美国的科技、经济、政治,目前是个热门;但美国的社会、教育和文艺各方面,也莫不引人注目。不少著作冠以“美国研究”的字样。本文拟就“美国研究”提出个人看法。 什么是“美国研究”?它是不是等于“关于美国的研究”?专门从事“美国研究”的美国学者并不认为两者可以划等号。他们认为:“美国研究”与其它国家和地区的研究不同,它已发展成为一种特定的学术研究。
潘绍中
关键词:学术研究美国学者涵义文艺美国文学史美国文化
讽喻·现实·意境·蕴涵——评威廉·戈尔丁小说的解读及其意义被引量:17
1999年
潘绍中
关键词:威廉·戈尔丁《蝇王》《珊瑚岛》西方文明文化意境
共1页<1>
聚类工具0