您的位置: 专家智库 > >

方筱琰

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:南昌航空大学更多>>
发文基金:江西省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇译名
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译错误
  • 1篇译名统一
  • 1篇公共

机构

  • 3篇南昌航空大学

作者

  • 3篇方筱琰
  • 2篇况新华

传媒

  • 1篇黑龙江史志
  • 1篇九江职业技术...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
公共标语英译规范性研究
公共标语的翻译代表的是发布者、城市,乃至整个国家的形象。译者面临翻译这种术语的严峻形势,以及与英语使用者交流的迫切需要,必须为规范广告及公共标语译名寻找一条出路。 本文将奈达的“动态对等”中的“接受者反应”理论和...
方筱琰
关键词:译名
文献传递
公共标语及广告的译名规范性研究
2010年
本文基于实例分析了在追求双语化的背景下,造成当前公共标语及广告译名不规范现状的主要原因——劣质翻译导致错误译名泛滥。建议通过制定译写标准、拆除取消错误译名、培养翻译实用文体的人才等可行途径,对公共标语及广告译名进行规范统一,优化双语环境。
况新华方筱琰
关键词:译名翻译错误
公共标语及广告的译名统一规范性研究被引量:2
2010年
本文基于双语化的背景,通过实例分析了造成当前公共标语及广告译名不规范现状的两大原因:一是劣质翻译导致错误译名泛滥;二是用法不同导致同一公共标语及广告有多个正确译名并存。建议通过制定译写标准、拆除取消错误译名、培养翻译实用文体的人才等可行途径,对公共标语及广告译名进行规范统一,优化双语环境。
况新华方筱琰
关键词:译名翻译错误
共1页<1>
聚类工具0