您的位置: 专家智库 > >

张燕清

作品数:20 被引量:52H指数:4
供职机构:西安科技大学人文与外国语学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇艺术
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 13篇翻译
  • 4篇教学
  • 3篇英语
  • 3篇字幕
  • 3篇字幕翻译
  • 3篇课程
  • 3篇教学改革
  • 2篇大学英语
  • 2篇以学生为中心
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇影视字幕
  • 2篇影视字幕翻译
  • 2篇语言
  • 2篇中文化
  • 2篇文化
  • 2篇旅游
  • 2篇旅游文本
  • 2篇课程设置
  • 2篇公示语

机构

  • 16篇西安科技大学

作者

  • 16篇张燕清
  • 3篇席东
  • 1篇魏羽
  • 1篇包婉玉
  • 1篇张彩虹
  • 1篇冯会珍
  • 1篇金鑫
  • 1篇李秀芳

传媒

  • 4篇海外英语
  • 3篇电影文学
  • 2篇技术与创新管...
  • 2篇疯狂英语(教...
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇科教文汇
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇新西部(中旬...
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
西安市临潼区著名旅游景点资料翻译现状的调查与对策被引量:2
2010年
该文作者选取秦始皇陵、兵马俑博物馆和华清池作为研究对象,对景点介绍及与之对应的英文翻译作了大量的实地调查和研究工作,通过调查发现了许多优秀的译文,也找到了许多不恰当译文和翻译中存在的问题,对这些翻译的研究,对我们今后的旅游文本的翻译工作具有一定的借鉴作用。
张燕清吕慧玉冯会珍
关键词:旅游文本翻译质量文化交流
影视字幕翻译中文化信息的转换策略被引量:2
2009年
本文从跨文化交际信息转换的视角入手,以电影《卧虎藏龙》的字幕翻译为例,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,对字幕翻译中所应用的直译、意译、删减、改编等翻译方法进行了分析,这些方法可解决由于文化差异造成的翻译难题,达到语言文化信息转换的目的。
张燕清席东李秀芳
关键词:字幕翻译《卧虎藏龙》
“文学翻译”还是“文学创作”——从《狼图腾》和《浮躁》译本中读出的译者心声
2015年
作为中国现、当代文学对外翻译第一人,美籍汉学家葛浩文在享有赞誉的同时,也遭遇了来自中外不同方面专家的批评和指责。过分迎合西方读者、删减原著内容是葛浩文英译本中最受诟病的地方。在中国文化急需"走出去"的当下,葛氏文学翻译究竟是否可取?对比他两部中文小说的翻译和在最近一期采访中所透漏的翻译思想,文章探讨了葛浩文翻译哲学的价值,并思考了中国文学在"走出去"的过程中,应当如何进行翻译的问题。
张彩虹张燕清包婉玉
关键词:文学翻译《狼图腾》《浮躁》
都市语言文化环境与陕西建设旅游强省相关性研究——以西安世界园艺博览会公示语翻译为例
2012年
本文以陕西西安世界园艺博览会公示语翻译资料为研究素材,基于一项在美国完成的名为"中国西安世界园艺博览会公示语翻译质量研究"的IRB课题(IRB Proto-col#:11-09-009),研究西安世园会公示语翻译与都市语言文化建设的相关性,以期为陕西西安都市语言文化环境建设提供新鲜准确的数据参考,并促进陕西旅游经济发展。
席东张燕清
关键词:公示语翻译旅游经济
谈多媒体技术的应用和翻译教学改革被引量:1
2008年
社会经济发展对高校外语专业翻译教学提出了更高的要求,而传统的翻译教学存在课堂容量小、教学以教师为中心的问题,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。传统教学手段限制了翻译课教学的速度和教学信息量的输入,对翻译课教学效果产生了消极影响。本文通过分析目前翻译教学模式中存在的问题,探讨了在英语专业翻译课中运用多媒体计算机教学的必要性及策略。
张燕清
关键词:翻译教学多媒体技术信息输入
西安世园会公示语翻译现状与对策研究被引量:1
2012年
文章以2011西安世界园艺博览会园区内的公示语以及对应的英语译文为研究对象,指出了译文中存在的问题,并提出了改进译文质量的措施,以期能对今后的西安市公示语翻译有所启示和帮助。
张燕清
关键词:公示语翻译腔
卓越工程师班大学英语教学改革初探——以西安科技大学卓越工程师班为例
2017年
本文概述了西安科技大学卓越工程师班大学英语课程教学体系存在的问题,根据"卓越工程师教育培养计划"的要求,探索卓越工程师班英语教学改革对策:以全校所有的卓越班为一个整体,实行完全学分制下的分级教学。课程设置改革:第一学年,英语教学是基础英语类课程的教学;大学第二学年为通过大学英语四级的学生开设学术英语类课程,同时开设文化类英语选修课程;教学方法改革:充分利用小班教学优势,采用基于任务的教学模式,拓宽学生的国际化视野。
张燕清
关键词:课程设置教学改革
疫情防控时期的“以学生为中心”的大学英语网络授课实践被引量:1
2021年
随着信息技术的迅速发展,“互联网+”为教育提供了新平台。大学英语教学也顺应新形势,在英语课堂重新构建教师和学生的角色,把学生看成学习的主体。该文是在疫情防控期间,以“以学生为中心”的教学理念为指导,在大学英语教学中采用网络授课形式,探讨如何引导学生利用互联网学习的教学经验,为实现未来的大学英语信息化教学提供可参考经验,并对大学英语教学改革提供借鉴。
魏羽张燕清
关键词:大学英语信息化教学以学生为中心
以《风声》为例探讨电影字幕翻译的关联被引量:6
2010年
关联理论是Sperber&Wilson从认知角度研究交际的方法论,Gutt将关联理论与翻译活动相结合,形成关联翻译理论。本文以电影《风声》为例,将关联翻译理论应用于电影字幕翻译中,着重分析了直接翻译与间接翻译在电影字幕翻译中的作用,认为在当今弘扬中国传统文化的要求下,应加大直接翻译的比重。
席东张燕清
关键词:字幕翻译直接翻译间接翻译文化他者
计算机辅助翻译:翻译者的新技术被引量:7
2009年
随着中国越来越融入国际经济体系,翻译市场的需求总量迅猛增长。计算机辅助翻译技术在翻译领域的应用大大提高了翻译的效率,翻译软件广泛应用于多语翻译和软件本地化行业中。本文从翻译市场的需求、当前的大中型翻译机构要求掌握了计算机辅助翻译技术的专职和兼职译员加盟、国内大学翻译专业尚无开设CAT技术课程等方面阐述了CAT技术教学进入翻译课程体系设置的必要性。
张燕清金鑫
关键词:计算机辅助翻译课程体系
共2页<12>
聚类工具0