您的位置: 专家智库 > >

张小云

作品数:4 被引量:11H指数:2
供职机构:湖南城市学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英译
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇信息技术
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇脏腑
  • 1篇术语英译
  • 1篇纽马克
  • 1篇中医
  • 1篇中医术语
  • 1篇中医术语英译
  • 1篇中脏腑
  • 1篇网络信息技术
  • 1篇目的论
  • 1篇交际
  • 1篇交际翻译

机构

  • 3篇湖南城市学院

作者

  • 3篇张小云
  • 1篇袁清
  • 1篇刘萍萍

传媒

  • 1篇湖南城市学院...
  • 1篇中南林业科技...
  • 1篇大学英语教学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2012
  • 1篇2005
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
目的论在中医术语英译中的应用被引量:6
2005年
中医术语翻译需要理论指导,德国功能派翻译理论家威密尔(HansVermeer)摆脱了传统翻译理论的束缚,独树一帜,提出了目的论。目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域,为译者在中医翻译实践中提供了灵活翻译的理论指导。
张小云
关键词:目的论中医术语翻译
从纽马克的语义翻译和交际翻译理论的角度看中医学中“脏腑”术语的英译被引量:3
2012年
脏腑是中医学中的一个极为重要的概念,在其形成的过程中深受中国传统哲学,文学的影响,内涵复杂。通过探讨脏腑术语在中西医学中的差异,并以彼特纽马克的交际翻译和语义翻译理论为基础,指出目前脏腑术语中所存在的问题。认为译者在翻译过程中应交替使用语义翻译和交际翻译,以确保医学信息传递的准确性和译文在目的语文化中的可读性。
张小云
关键词:脏腑语义翻译交际翻译
基于Blended Learning的大学英语教学泛化控制思想及策略探析被引量:2
2016年
网络信息技术已广泛应用于大学英语教学,但随之而来的各种教学泛化现象频频出现,而通过Blended Learning树立的网络信息技术条件下大学英语教学泛化控制思想,能够找到解决泛化问题的相关策略,从而实现网络信息技术与英语教学的深度融合,提升教学效果。
刘萍萍张小云袁清
关键词:网络信息技术
共1页<1>
聚类工具0