您的位置: 专家智库 > >

巫元琼

作品数:18 被引量:55H指数:2
供职机构:上海工程技术大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 17篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 6篇隐喻
  • 4篇译本
  • 4篇英译
  • 4篇英语
  • 4篇翻译
  • 3篇大学英语
  • 3篇教学
  • 3篇红楼
  • 3篇红楼梦
  • 3篇《红楼梦》
  • 2篇隐喻研究
  • 2篇英译本
  • 2篇语言
  • 2篇语言文化
  • 2篇语言文化特征
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语人名
  • 2篇称名
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语口语

机构

  • 18篇上海工程技术...
  • 1篇华东师范大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 18篇巫元琼
  • 1篇吴庆晏
  • 1篇刘晓民
  • 1篇刘仁鹏
  • 1篇黄皓

传媒

  • 4篇上海工程技术...
  • 2篇鸡西大学学报...
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇四川戏剧
  • 1篇海外英语
  • 1篇双语教育研究
  • 1篇曹雪芹研究
  • 1篇语文学刊
  • 1篇品位·经典
  • 1篇翻译论坛
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 2篇2018
  • 2篇2016
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论翻译硕士专业名称“Master of Translation and Interpreting”的适切性
2021年
我国翻译硕士专业学位的英语名称为“Master of Translation and Interpreting”(简称MTI)。从语法修辞角度、国际惯例,以及从翻译硕士专业设置初衷来看,该名称的适切性值得商榷;将这一名称用于我国200多所高校的翻译硕士专业显然失之偏颇。基于语法修辞的平衡性、整齐性要求,以及对《翻译硕士专业学位设置方案》的解读,并结合国际著名院校翻译硕士专业的命名特点,我们认为“Master of Translating and Interpreting”这一名称更符合我国的称名习惯,也更能反映我国翻译硕士专业的实践性、应用型特征。
巫元琼
关键词:MTI适切性语法修辞国际惯例
论隐喻研究的几个问题
2010年
过去十年我国隐喻研究取得了巨大进步,但是当前我国隐喻研究中存在的若干问题却阻碍着我国隐喻研究的进一步发展。本文着重讨论当前我国隐喻研究中的三个突出问题,如隐喻称名模糊、研究领域狭隘以及历史分期不严密等,并对相关隐喻研究课题发表了看法。
巫元琼
关键词:隐喻研究称名
影视字幕翻译策略与效果研究——以电影《老年实习生》为例
2016年
本文以影片《老年实习生》不同版本字幕的翻译为考察对象,对其中归化、异化、适度改写等策略的效果进行描写分析,旨在探讨优秀影视字幕翻译的标准,并提出影视字幕翻译的综合策略。
刘仁鹏巫元琼
关键词:影视字幕翻译
汉语人名的语言文化特征及英译
汉语人名承载了丰富的汉语言文化内容。首先,中国是一个历来就重视称名问题的国家,汉语命名文化体现了这一传统,主要表现在:1)汉语人名中,"姓"是一个人群体性的象征,而"名"则是一个人...
巫元琼
隐喻认知特点探析被引量:2
2008年
隐喻一直以来吸引了众多研究者的兴趣,而隐喻认知研究则更是进入了一个大发展时期。认知语言学家认为隐喻是一种思维方式,而隐喻语言则是隐喻思维的表现形式。本文旨在通过对隐喻语言进行分析,来论证隐喻的必要性以及隐喻的不对称性、系统性、和非任意性等特点。
巫元琼
关键词:隐喻
隐喻研究二三谈被引量:1
2011年
过去十年,我国隐喻研究取得了巨大进步,但是当前我国隐喻研究中存在的若干问题却阻碍着本领域研究的进一步发展。本文对当前隐喻研究中的若干问题进行探讨,并对相关隐喻研究课题发表看法。
巫元琼
关键词:隐喻研究称名
从汉英语言对比看隐喻与文化模式的关系
2016年
隐喻与文化模式的关系问题一直是隐喻认知研究领域比较关注的一个问题。有的观点认为隐喻是文化模式的构成要素,二者之间是从属关系;有的观点则认为隐喻仅仅反映文化模式,二者之间是形式与内容的关系。事实上,在汉语和英语中,大量文化模式概念,尤其是抽象文化模式的概念,其形成都是隐喻性的,如借用空间概念和金钱概念表达时间,借用对容器加热的生活体验来描述情感等。同时,文化模式也起着过滤器的作用,它在选择隐喻及其具体的表现形式。正是文化模式的过滤作用使隐喻一方面表现了文化的共通性,另一方面则更多地表现了不同文化的独特性和差异性。此外,部分隐喻,特别是新奇隐喻,具有创生新文化现实的能力,而这种新的文化现实又会进一步催生新的隐喻。综而论之,隐喻和文化模式之间并不是一种非此即彼的关系,而是一种相辅相成、相互影响、互为共生的关系。
巫元琼
关键词:隐喻文化模式
论《红楼梦》人名英译——从三种英语全译本对比分析出发
2013年
《红楼梦》人物众多,且命名颇具特色:谐音取名、诗词成语取名是其典型特点,且排列整齐。这些人名特点应当在翻译中得到体现。通过对《红楼梦》三种英语全译本人名翻译进行对比分析,有助于我们认识译者在翻译富有汉语言文化特色的文学作品人名时所采取方法与翻译目的之间的联系,并有助于我们客观认识翻译行为。
巫元琼
关键词:红楼梦
汉语人名的语言文化特征及英译
汉语人名承载了丰富的汉语言文化内容。首先,中国是一个历来就重视称名问题的国家,汉语命名文化体现了这一传统,主要表现在:1)汉语人名中,"姓"是一个人群体性的象征,而"名"则是一个人独特性的象征,"姓"在前,"名"在后,体...
巫元琼
文献传递
“错误”在外语教学中的意义
2009年
错误在学习过程中是不可避免的,语言学习也不例外。了解预言学习者错误的特点,并对其进行分析和研究,对于外语教学和研究至关重要。本文从论述对比分析和错误分析两种方法的角度来阐释对错误进行研究在外语教学中的重要意义,并考察我国外语界错误研究现状。
巫元琼
关键词:外语教学
共2页<12>
聚类工具0