您的位置: 专家智库 > >

唐电弟

作品数:11 被引量:8H指数:2
供职机构:海南师范大学外国语学院更多>>
发文基金:海南省高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字政治法律文学文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇照应
  • 3篇推理照应
  • 2篇英语
  • 2篇袁水拍
  • 2篇诗歌翻译
  • 2篇汉译
  • 2篇TRUTH
  • 2篇LANGUA...
  • 2篇LINGUI...
  • 2篇SPEECH
  • 2篇VOICEP...
  • 1篇短语
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体教学
  • 1篇言语
  • 1篇英语名词
  • 1篇英语名词短语
  • 1篇英语语篇
  • 1篇语境

机构

  • 7篇海南师范大学
  • 4篇广西师范大学
  • 2篇海南外国语职...
  • 1篇广东外语外贸...

作者

  • 9篇唐电弟
  • 2篇李艳萍
  • 1篇何自然

传媒

  • 3篇海外英语
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇琼州大学学报
  • 1篇海南广播电视...
  • 1篇芒种(下半月...
  • 1篇琼州学院学报

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2010
  • 2篇2007
11 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
略谈英语名词短语的叠字数量词汉译被引量:2
2007年
本文论述英语名词短语的叠字数量词汉译的相关问题。
唐电弟
关键词:英语名词短语汉译
推理照应下的冯亦代翻译研究
2017年
冯亦代是我国当代翻译文学史上著名的翻译家、散文家和出版家,他的译著十分丰富,而且在翻译理论研究方面也很有建树。推理照应(Bridging reference)是美国心理语言学家Clark在1977年首先提出并使用了,用来研究语言交际过程中话语中的某个明说内容或结构对其非明说的指称对象进行确认推理的非显性思维活动。该文主要是在推理照应理论下对冯亦代先生的翻译进行研究。
唐电弟李艳萍
关键词:推理照应翻译
Truth Behind Speech:Facts from Speech
2013年
Language reveals facts of our society,our identities especially since we are labeled by our culture which is in the lan guage that shapes our mind and identities.Aspects of our identities such as our gender,age,social status,geographical background can all be detected by the listeners.
唐电弟
关键词:LANGUAGELINGUISTICSVOICEPRINT
Truth Behind Speech:Forensic Linguistic Analysis on Speech
2013年
We are living in a society constructed by many aspects as well as languages.There are many ways to deal with legal cases,language is also an active one among them.As it is proved that resultant of forensic linguistic researches do help around.
唐电弟李艳萍
关键词:LANGUAGELINGUISTICSVOICEPRINT
英语《综合教程》课程多媒体教学资源建设论析
2010年
本文论述对二外课程教学的"课内"与"课外"进行深入拓展,以期通过二外课程这个教学平台让更多专业、更多层次的学生掌握更多的外国文化,尤其在平衡理工科学生的知识结构、培养学生的综合人文素质方面发挥积极的作用。
唐电弟
关键词:多媒体教学
英语语篇中有定名词短语隐性照应对象的推理与汉译被引量:1
2014年
话语的前后照应关系有显性和隐性之分,要确认这种关系就要进行推理。然而,语篇中隐性照应的推理和确认以及隐性照应中有定名词短语的翻译在实践中没有得到充分的研究。在翻译过程中,应从读者的角度出发,根据汉语的习惯通过添加衔接成分、指示成分或释义词语等手段使原文中的隐性推理对象在译文中显性化,从而达到翻译准确释义的目的。
唐电弟何自然
关键词:推理照应显性翻译
目的论下袁水拍抒情诗歌翻译中的“信”
2013年
引言 翻译目的论源自希腊词"Skopos",在20世纪70年代由汉斯·维米尔引入翻译理论,"目的论首先关注的是译作的目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。在翻译过程中,芒迪指出翻译的结果就是为了实现翻译的目的,这也就是翻译目的论的总原则、总目标,也就是说目的决定手段。
唐电弟李艳萍
关键词:翻译目的论诗歌翻译袁水拍抒情翻译理论
从法律语言学角度看言语与说话者身份识别
语言与社会是不可分的两个方面,语言随着社会的发展不断进步。反之,社会的发展与语言的发展是相辅相成的。语言作为人类区别于其它动物的一个重要特性,在人类社会中起着重要的作用。随着人类社会的不断进步与发展,人类对语言的研究不断...
唐电弟
关键词:法律语言学法律案件身份识别
文献传递
推理照应在文学翻译中的运用——以袁水拍诗歌翻译为例
2018年
运用美国心理语言学家Clark提出的推理照应(Bridging reference)理论,即研究语言交际过程话语中某个明说内容或结构对其非明说指称对象进行确认推理的非显性思维活动在文学翻译中作用进行研究。指出推理照应与翻译转换之间有密不可分联系;以袁水拍诗歌翻译中待释词语与前述话语中指称对象照应关系为例,通过推理得出真正照应关系,从而使翻译更为准确。研究结果表明:文学翻译中,推理照应的运用能使翻译更加贴切,从而达到翻译所要求的"信""达"目的。
唐电弟李艳萍
关键词:推理照应语境语用翻译文学翻译
共1页<1>
聚类工具0