2024年12月21日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
黄琛琪
作品数:
2
被引量:9
H指数:2
供职机构:
上海交通大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张琦
湖州师范学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
文化
1篇
英译
1篇
英译对比
1篇
语言
1篇
视域
1篇
字幕
1篇
字幕翻译
1篇
文化视域
1篇
文化现象
1篇
模糊语
1篇
模糊语言
1篇
目的论
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
翻译原则
机构
1篇
湖州师范学院
1篇
上海交通大学
作者
2篇
黄琛琪
1篇
张琦
传媒
1篇
上海翻译(中...
年份
1篇
2007
1篇
2005
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从目的论角度对英汉电影字幕翻译的试探性研究
当前越来越多的外国电影,特别是英美电影作品涌入中国,并受到大众的欢迎。为了使大部分人能够欣赏外国电影,除了配音外,现在更为常见的是对字幕进行翻译。电影字幕翻译是比较新的翻译领域,其取得的成果有目共睹,然而, 理论上,规范...
黄琛琪
关键词:
字幕翻译
翻译原则
翻译策略
文化现象
文献传递
模糊语言英译对比之文化视域
被引量:4
2005年
翻译的核心是语言活动,但更应是一种社会行为,一种不铜民族之间的文化交流和传通。文化是语言活动的大环境,而语言又通过多种多样的表达方式折射文化,模糊语言乃其中一种。它是语言表达的实际需要,也是提升语言表达层次和效果的必要手段。不同译者对模糊语言不同的英译处理,反映了不同文化因素对译文的影响。
张琦
黄琛琪
关键词:
文化视域
模糊语言
英译对比
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张