您的位置: 专家智库 > >

王同军

作品数:8 被引量:43H指数:4
供职机构:北京第二外国语学院更多>>
发文基金:北京市哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇公示语
  • 2篇语用翻译
  • 1篇学科
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语言
  • 1篇语言经济
  • 1篇语言经济学
  • 1篇哲学
  • 1篇哲学视角
  • 1篇正义
  • 1篇商务
  • 1篇商务翻译
  • 1篇文化
  • 1篇文化传播
  • 1篇文化交流
  • 1篇文化视角

机构

  • 4篇北京第二外国...
  • 3篇北京第二外国...
  • 1篇西藏大学
  • 1篇浙江金融职业...

作者

  • 7篇王同军
  • 2篇吕和发
  • 1篇唐君健
  • 1篇蒋璐
  • 1篇满颖
  • 1篇车宁薇
  • 1篇谭益兰
  • 1篇朱亚男
  • 1篇王翀
  • 1篇邹彦群
  • 1篇王佳灵
  • 1篇栾晓菲
  • 1篇王迪
  • 1篇周剑波

传媒

  • 3篇西安外国语大...
  • 1篇中国教育技术...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇外国语文
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 1篇2008
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
公示语之语言经济学分析被引量:16
2008年
公示语的制作过程包括双语性的公示语的翻译过程均可从语言经济学的成本、收益和效用的角度去剖析。对英国伦敦的几幅公示语图片进行分析可以为我们完善公示语提供一些帮助。本文从"以言‘醒’人"性的警示类公示语、"以言示人"性的交通类公示语和"以言悦/感人"性的信息类公示语三方面来进行探讨。文章最后是自己对规制公示语的建议。
王同军
关键词:公示语语言经济学
商务翻译与调研被引量:4
2011年
商务翻译调研在商务翻译实践中既是第一步,也是文本信息传播过程中检验评估,乃至计划协调下一个文本信息传播方案的重要步骤。本文以福莱—灵克国际传播公司为美国加利福尼亚梅果产业协会的产品CALIFORNIA PRUNE品牌"翻译"的实践为例,说明商务翻译调研在翻译理论研究与实践中的重要意义。
吕和发王同军
关键词:商务翻译跨文化传播
从语用翻译的哲学视角浅析涉法性公示语之完善被引量:4
2009年
从法律的正义、平等、自由、公平角度对公示语的完善问题进行分析,具体的涉法性例句的翻译问题之探讨进一步论证了公示语及其翻译这种社会现象所具有的法律意义。
王同军
关键词:公示语正义公平
文化视角下的法律翻译美学探讨被引量:3
2012年
将法律翻译美学的探讨放在文化的框架下,结合诸多语篇,从语义美学和语用美学的视角,对法律翻译中所蕴涵的精确美、模糊美、简洁美和严肃美进行实证分析,是一种有益的尝试。法律翻译中的审美涉及术语翻译的精当性和读者的接受度等问题,这从某种程度上影响着译者的翻译策略和技巧。翻译其实是情感、心理的表达,这种创造美的过程将因译者的教育背景、家庭背景、性格特征等呈现出不同的审美及再现美过程。法律英语的汉译要符合中国人的‘口味’,更多地采用归化理论,适当借鉴异化理论。这就要求,首先,要对法律语言现象进行分析,对其中的词汇,尤其是专业词汇、句式、语篇等详加分析。其次,要针对法律语言特点,比如其和谐性、精确性、简洁性、严谨性等,将其中的美再现出来。再次,从法律文化的角度,从不同法系,不同国家特殊的文化现象的角度,展现原文的美,甚至结合译入语文化的特点,将其独特的美也展现出来。
王同军
关键词:文化法律翻译美学
法规型公示语相关英文术语的跨文化语用翻译被引量:1
2013年
法规类公示语涉及法律、行政法规、条例、规定、决定、决议、提案、议案、法令、决策、命令等,相关英文词汇有LAW(ACT),CODE,ORDINANCE,SECTION,REGULATION,RULE,PROVISION,PROPOSITION,RESOLUTION等。本文借鉴美国典型法规类公示语进行实证分析,探讨如何从文化语用的角度进行翻译转换。
王同军
关键词:公示语翻译跨文化
高校教师创新意识培养浅析被引量:2
2009年
尝试探讨如何培养创新意识。首先从创新概念入手,分析创新在教育中的重大作用,指出教师如何在日常工作中加强对创新意识的培养。创新是一个民族的灵魂,作为知识经济基础的教育,更应把创新放在首位。跨学科研究不失为培养创新意识的一剂良方。
王同军
关键词:教育产业跨学科研究
公示语翻译语料库的研究与建设被引量:12
2015年
公示语汉英/英汉翻译语料库以高满意度服务世界城市和国际一流旅游目的地语言环境建设及来华旅游者对公共信息需求为宗旨,结合平行语料库与类比语料库,将通用公示语和与行、食、宿、游、娱、购等相关的专类公示语词条、短语篇、景点解说分为13大类,语料主要取自过去10年间在美、英、澳等世界城市与国际旅游目的地实地考察,依据北京、深圳、上海等地公共场所英译规范和标准,国家语委制定的国家外文译写标准;将篇章案例、景点"小系统"和目的地"大系统"衔接,还原公示语使用原生态;确保典型性、规模性等语料服务需求的紧迫性和应用与研究的示范性;通过专业网站为政府机构、标识行业、企事业单位、翻译人员、教研单位、学习者提供5万余条、100万字词免费检索、查询服务、对比参照、在线交流;有利于在全国普及公示语的规范译法和产学研最佳结合,也为地方标准和国家标准的制定提供重要语料资源。公示语翻译语料库研究与建设以实证、实践推动翻译理论创新,为专业应用型语料库研发提供示范,更全面、更有效展现语料库语言学在翻译研究、教学、实践方面的优势和潜力,同时系统地引进了现代先进文化和管理,促进中国社会发展、经济变革、文化进步、形象确立,助力走出去和走进来的中外双向交流。
吕和发蒋璐周剑波王翀朱惠芬谭益兰谭益兰车宁薇王佳灵车宁薇王同军邹彦群朱亚男栾晓菲满颖唐君健王迪唐君健
关键词:公示语语料库文化交流
共1页<1>
聚类工具0