您的位置: 专家智库 > >

李毓

作品数:4 被引量:10H指数:2
供职机构:淮南师范学院外语系更多>>
发文基金:安徽省教育科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 1篇大学低年级
  • 1篇低年级
  • 1篇演义
  • 1篇译文
  • 1篇英译
  • 1篇英语阅读
  • 1篇英语阅读速度
  • 1篇元认知
  • 1篇元认知策略
  • 1篇三国演义
  • 1篇年级
  • 1篇普通高等学校...
  • 1篇谦称
  • 1篇主题
  • 1篇主题句
  • 1篇谓语
  • 1篇误译
  • 1篇写作
  • 1篇写作者

机构

  • 4篇淮南师范学院
  • 1篇淮南市第一中...

作者

  • 4篇李毓
  • 2篇吴允淑
  • 1篇季益水
  • 1篇齐东武

传媒

  • 3篇淮南师范学院...
  • 1篇皖西学院学报

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2005
  • 1篇2004
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
普通高等学校学生英语阅读速度的培养
2005年
文章分析了英语阅读活动过程,揭示了自上而下和自下而上的科学阅读理解过程,在阅读活动过程理论基础上,从运用构建读者前结构、强化阅读技巧、扩大词汇量三方面入手,探讨了提高普通高校学生英语阅读速度的策略。
李毓
关键词:主题句
关联视角下的《三国演义》中称谓语的英译被引量:3
2011年
称谓,交际者互指或自称之名称,古今不同,中外有别。《三国演义》中的称谓种类繁,数量大,这些称谓突出表现了中国传统文化中的三纲五常、伦理道德。从《三国演义》英译本中收集了12个含有称谓语的句子,通过从关联理论角度对它们进行对比、分析,从而证明关联原则既适用于称谓语翻译的评价,也适用于称谓语翻译的实践。
李毓吴允淑
关键词:谦称敬称
翻译错误与低质量译文问题初探被引量:6
2004年
翻译错误和低质量译文是翻译过程中令人讨厌却又难以回避的问题 ,也是跨文化、跨语言交际和信息传递中的必然副产品。本研究意欲通过对翻译错误产生的原因和分布的探讨 ,寻找析出翻译错误和低质量译文的有效翻译评估方法 ,以便尽可能地减少此类问题的发生。
季益水齐东武李毓
关键词:误译跨文化
大学低年级与高中阶段英语写作者元认知策略对比及发展研究被引量:1
2008年
通过定量和定性研究方法对比大学低年级和高中阶段英语写作者在元认知策略上的使用情况及发展趋势。研究发现:第一,两个阶段的写作者的元认知策略意识都较弱,均不太擅长使用元认知策略;第二,相比较而言,高中阶段写作者使用元认知策略的频率高于大学低年级阶段写作者;第三,对照高中阶段,大学低年级写作者的元认知策略及写作能力呈现逆向发展趋势。
吴允淑李毓谢宝继
关键词:元认知策略
共1页<1>
聚类工具0