您的位置: 专家智库 > >

李梓铭

作品数:13 被引量:9H指数:2
供职机构:辽宁师范大学更多>>
发文基金:教育部规划基金项目吉林省教育科学“十二五”规划课题吉林省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 7篇文学
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 3篇英语世界
  • 2篇英译
  • 2篇审美
  • 2篇小说
  • 2篇教学
  • 1篇代文
  • 1篇当代文学
  • 1篇当代小说
  • 1篇雕塑
  • 1篇心路
  • 1篇心路历程
  • 1篇信达雅
  • 1篇信息化
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事话语
  • 1篇寻找自我
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术审美
  • 1篇艺术审美价值

机构

  • 10篇长春理工大学
  • 7篇辽宁师范大学
  • 1篇长春师范学院

作者

  • 13篇李梓铭
  • 2篇张学昕
  • 1篇徐艳英
  • 1篇张心嘉

传媒

  • 2篇辽宁师范大学...
  • 2篇长春理工大学...
  • 1篇小说评论
  • 1篇作家
  • 1篇中国比较文学
  • 1篇江苏海洋大学...
  • 1篇大众文摘
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇中国教育与社...
  • 1篇现代英语

年份

  • 2篇2023
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2008
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语料库与翻译研究被引量:1
2012年
语料库翻译研究是20世纪90年代才兴起的一种全新的翻译研究范式。语料库作为一种极其有效的资源,以其大量的对译材料为语言教学,尤其是为翻译研究提供了新的途径。学习者可以利用语料库来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。
张心嘉李梓铭
关键词:语料库翻译研究翻译普遍性
人类命运共同体视域下国内大学英语教学研究概述
2023年
本文是对大学英语课程思政教学中人类命运共同体思想的研究概述。通过文献梳理发现,结合人类命运共同体思想与国家实时英语教学动态的研究较少,且研究内容和方向不够全面。当下研究内容主要涉及人类命运共同体思想融入大学英语教学的文化性、国际理解取向、文学思辨探究。因此,大学英语课程思政教学中人类命运共同体思想的研究有待进一步深入挖掘和探讨。
姜惠宇李梓铭
关键词:英语教学
中国当代小说在英语世界的价值重构——以莫言、余华、苏童为例
中国现当代文学的发生和研究与西方文化和学术背景有着无法割舍的关系,“现代中国”与“西方”已有非常系统成熟的论述。在一定程度上,中国现当代文学研究受到了西方学术思想的影响。上世纪八十年代以降,随着经济改革开放的推行,中国文...
李梓铭
关键词:当代文学小说创作社会文化
英语世界里的中国“庙堂之音”——莫言小说《檀香刑》中人物声音的重现被引量:2
2016年
小说《檀香刑》2013年被翻译成英语,别具特色的人物声音在英语世界里是如何"传递"的?艺术效果如何?对阐释、重构《檀香刑》的艺术审美价值有何意义?本文运用比较学方法,从叙事文体学角度探讨英语世界里《檀香刑》人物声音的再传递问题,并通过异域读者对异质性语言艺术的解读来挖掘小说《檀香刑》在世界文学领域里生长出来的新的艺术效果和审美价值。
李梓铭张学昕
关键词:莫言小说艺术审美价值白牙叙事话语
想象中国的方法——英语世界碧奴人物形象的流变及价值重构被引量:2
2016年
苏童以孟姜女民间故事为原型重述中国神话,描绘出中国普通女性内在的神性品质。在翻译过程中,主体的人性特征在某种程度上有所消弭,多元化的人物形象流变为单向度的神性。译文对碧奴神性特征的保留彰显出中西神话叙事的共性,而其人性特征的弱化则反映出中国神话的特有属性。碧奴在翻译过程中的人物性格流变,所产生的文本艺术构成价值变异必然生成不同于本土读者的西方审美感受价值和精神内涵价值。碧奴经过"他者"翻译的再创造和接受过程中的再解读,衍生出新的生命力,不仅延宕出"自我"意义的增值空间,也补足了西方对中国神话、中国经验的丰富想象。
李梓铭张学昕
关键词:人性神性英语世界
亨利·米勒灵魂自救的心路历程探微
2011年
当代美国作家亨利·米勒在寻找自我的过程中,经历了痛苦的反思和探索。他苦苦地呼唤心灵的回归,充分展示了对人性本真的渴望。通过再现真实的自我,米勒救助了自己的灵魂,也为已陷精神荒原的现代人带来了心灵上的慰藉和鼓舞,最终实现了自我价值。
李梓铭
关键词:亨利·米勒寻找自我
《红高粱》在英语世界的叙述重构与“再解读”
2016年
莫言长篇小说《红高粱家族》由五个中篇小说组成,无论是叙事方法还是故事情节,第一章《红高粱》都是最成熟、最出色、最富于创造活力的一部分。《红高粱》第五节讲述"我奶奶"出嫁时的情形,其叙事结构在翻译过程中,遭遇解体、重组等变化,从而产生文本艺术构成价值的变异。随后,在新的异域文化空间传播接受过程中,英语读者对"变形"文本的再解读,又生发出文本审美感受价值和精神内涵价值的"增值"空间。可见,《红高粱》在翻译、接受过程中的文学价值重构,表明了海外研究与本土研究所形成的互识、互补、互溶、互鉴的学术对话的意义和价值。
李梓铭
关键词:《红高粱》英语世界
李白《将进酒》英译本研究概述
2023年
李白《将进酒》作为千古名篇,享誉中外。本诗现有英译本对比研究主要从“三美”理论、“信、达、雅”翻译标准以及及物性理论三种角度着手,比较不同英译本在字词斟酌、韵律形式、意象表达等方面的差异,并分析其中蕴含的翻译方法和翻译技巧。文章对李白《将进酒》不同英译本研究进行整理归纳,以期拓宽其英译研究视域。
陈佳怡李梓铭
关键词:《将进酒》英译本
长春世界雕塑公园部分雕塑名称英译错误分析及对策
2012年
长春世界雕塑公园汇集了世界顶级雕塑大师三百多座优秀雕塑作品,然而,部分雕塑名称英译存在文化失真现象,严重影响作品对中西方文化交流与传播的艺术价值。在此旨在探讨雕塑作品汉语名称四字词组的互文性特征,并根据杂合理论,以异化策略为主,归化策略为辅,纠正其存在的误译、错译现象,为中西文化交流起到积极作用。
李梓铭
关键词:互文性
网络环境下交互式口笔译信息化教学研究
2008年
本文以H·DouglasBrown提出的教学理念——交互式教学模式(An Inter--activeApproach)和Brandl的三大网络教学模式为理论依据,探讨研究利用网络资源、运用现代化信息手段建立以科技英语为特色并与实际生产、生活、工作等紧密联系的交互式口笔译教学模式,从而提高学生科技外语翻译能力,使学生真正做到学以致用,最终培养适应社会需求的复合型外语人才。
徐艳英李梓铭
关键词:网络
共2页<12>
聚类工具0