俞可怀
- 作品数:6 被引量:23H指数:3
- 供职机构:大连理工大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- “机器翻译”还是“机器辅助翻译”——对“机器翻译”之管见被引量:9
- 2002年
- “机器翻译”容易给人们造成错觉 :似乎机器——计算机可以像人一样进行翻译活动。文章就机器能否像人一样地翻译这一问题进行探讨 ,试图通过对翻译活动的本质分析来揭示机器不能独立翻译 ,只能辅助人类的翻译活动。
- 张治中俞可怀
- 关键词:人工翻译机器翻译语言学结构主义
- 审稿校对切不可忽视英文单词第一个字母的大小写
- 1988年
- 大凡学过一些英文的朋友都知道,英文中有些单词仅仅由于第一个字母的大写和小写,就会造成词义、词性等方面的根本变化。众所周知,China这个词中的第一个字母为大写C,意思是“中国”。如果把第一字母改为小写的c,成为china,那意思就变成“瓷器”了。又如Japan这个词,第一字母为大写J,意思是“日本”。
- 俞可怀
- 关键词:大小写英文单词英语不及物动词
- 外文编辑应把握翻译和编译的界限被引量:3
- 1991年
- 近年来,许多报刊杂志、电台和电视台纷纷发表各种翻译和编译文体的作品,从学术专著到科幻小说,从科技资料到珍闻趣事,……体裁新颖,内容丰富,吸引越来越多读者的青睐。 那么,何谓翻译?何谓编译?两者之间又有何区别?这是每位编辑,特别是外文编辑,需要认真分清的两个基本概念。在审阅、定稿时,外文编辑更需要严格把握两者之间的界限,切不可把翻译作品和编译作品混为一谈。
- 俞可怀
- 关键词:科幻小说中老年妇女鱼罐头ROYAL
- 浅析科技英语翻译中的望文生义错误被引量:9
- 2003年
- 通过对科技英语翻译领域内的理论和实践的认真探索,介绍了科技英语这一学科、其特点及其翻译标准,并根据其特点,着重阐述科技英语翻译中出现频率极高的“望文生义”现象。通过大量例句,从词法和句法两个方面对“望文生义”现象所产生的错误进行了具体分析和详尽说明,以期从根源解决问题,提高翻译的准确度。文章还强调科技知识在科技翻译工作中的重要性。本文吁求科技翻译工作者在科技翻译过程中应有耐心、信心、细心、诚心,从而避免科技英语翻译中的“望文生义”现象,使科技英语翻译的质量不断提高。
- 俞可怀张黎
- 关键词:望文生义科技英语词法句法
- 审稿校对应注意汉英标点符号的异同被引量:2
- 1989年
- 众所周知,标点符号是用来标明句读、语气和专名的书写符号,是书面语言不可缺少的有机组成部分。因此,每位编辑朋友审稿校对时应象对待每个文字一样,认真审校每个标点符号,切不可粗心大意。汉语和英文的标点符号,虽然在外形、名称和用法方面有许多相似之处,但毕竟是两种截然不同的语言,仍然存在不少差别,值得编辑朋友,特别是外文编辑,予以足够的重视。据统计,目前汉语通用的标点符号约有十六种。
- 俞可怀
- 关键词:标点符号英文
- 导游趣闻
- 1996年
- 导游趣闻大连理工大学俞可怀我常带领本系英语专业三四年级学生,协助大连中国国际旅行社接待一批批乘坐“海国明珠”号(OceanPearl)、“太平洋公主”号(PacificPrincess)、“马可·波罗”号(MarcoPolo)和“水晶”号(Cryst...
- 俞可怀
- 关键词:导游员农贸市场中国国际旅行社语言环境自由贸易