您的位置: 专家智库 > >

高少萍

作品数:8 被引量:5H指数:1
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇婉语
  • 2篇委婉
  • 2篇委婉语
  • 2篇俄语
  • 2篇词汇
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术世界
  • 1篇译学
  • 1篇语义
  • 1篇语义分析
  • 1篇战争
  • 1篇战争小说
  • 1篇真相
  • 1篇知情
  • 1篇知情权
  • 1篇人民
  • 1篇审美
  • 1篇审美功能
  • 1篇释义

机构

  • 8篇上海外国语大...

作者

  • 8篇高少萍
  • 1篇陈洁

传媒

  • 2篇俄罗斯文艺
  • 1篇中国俄语教学
  • 1篇辞书研究
  • 1篇外语教学理论...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇1998
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
关于战争和战争小说的态度被引量:1
2015年
有的作家承认自己“上过战场”,也使我们坚信这是克敌制胜的正义之战。但这样的战争中,人民备受摧残、家破人亡。直到战争结束,他们还是被剥夺了战争真相的知情权。他们忍受着巨大的创伤,不仅被假象蒙蔽,而且还不得不承欢权贵撒谎造假。……如果我们将历史忘记得一干二净,也就是说,我们就会永远失去关于自身的历史真相和曾经的感受,到那时,人民就无未来可言。
奥·巴甫洛夫高少萍
关键词:战争小说历史真相知情权人民
俄语词汇意义的功能性变异
高少萍
文学话语主观情态意义的翻译策略被引量:2
2009年
论文以认知语境观为框架,运用相关性和可检验性原则,明确文学话语主观情态意义各要素,提出文学话语主观情态意义具有独创性、含蓄性、表达形式丰富和认知主体多维性等特点,它传达原作独特的情感、态度和意愿并与审美功能密切相联,是文学翻译之难点。译者需要针对文学话语主观情态意义的特点,采取"等值对应转换"、"变隐为显转换"、"功能替代"和"适度异化转换"等翻译策略。
高少萍
关键词:主观情态意义文学话语翻译策略审美功能文学翻译
还原历史的真实——对比《苏联百科词典》和《俄罗斯百科词典》人物性词条的收录与释义被引量:1
2009年
本文通过对《苏联百科词典》和《俄罗斯百科词典》人物词条的收录标准及部分有代表性历史人物词条的释义进行对比,探讨社会变化对百科词典人物词条收录标准和人物词条释义所产生的积极作用。
高少萍
关键词:释义
《汉俄大词典》的特点
2010年
刚问世的《汉俄大词典》有以下特点:1)突出语言词典的特色;2)凸现词语句法搭配特点,并力求简洁;3)选例注意体现俄语词缀的语义特点;4)注重通用性;5)适当保留、增减具有政治、经济等色彩意义的词句;6)再现当今语言的时代风貌。
陈洁高少萍
关键词:词典编纂词汇
莱蒙托夫艺术世界里的律法与神恩范畴
2014年
在过去的十年间,俄罗斯语文学研究中产生的范畴几乎全部都可追溯至俄罗斯文化的同一性概念,并在各个方面更新了俄罗斯文化。基于此,本文提出重新阐释莱蒙托夫作品的必要性。《别了,满目污垢的俄罗斯》一直被认为是莱蒙托夫的代表作,但新的研究表明,此诗是否为菜蒙托夫所写,存在诸多疑点。本文就律法与神恩的范畴,重新解读莱蒙托夫的代表作。
伊·安·叶萨乌洛夫高少萍
关键词:律法莱蒙托夫范式转换
话语伦理学观照下的委婉语传译
本文由前言、正文、结语等部分组成。 前言部分对本文选题的动因、目的以及研究的意义和方法等作了介绍。“正文”共分为四章。 第1章回顾了中外委婉语翻译理论研究历史沿革,介绍了关联论、目的论、顺应论等语言学理论在委婉语翻译研究...
高少萍
关键词:俄语翻译委婉语话语伦理学语义分析
文献传递
俄汉委婉语、禁忌语的解读与翻译
委婉语与禁忌语是常见的言语现象,是外交、商务或者日常生活中必须遵守的基本交际技巧。人类物种同一性、生活方式的相似性以及不同文化之间相互融合等原因,推进并形成不同文化背景下委婉语与禁忌语类似的现象。与此同时,宗教、历史、地...
高少萍
关键词:翻译学委婉语禁忌语
共1页<1>
聚类工具0