您的位置: 专家智库 > >

王婷

作品数:6 被引量:3H指数:1
供职机构:成都航空职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语分级
  • 2篇大学英语分级...
  • 2篇译本
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 2篇英语
  • 2篇英语分级
  • 2篇英语分级教学
  • 2篇院校
  • 2篇习得
  • 2篇教学
  • 2篇高职
  • 2篇高职院校
  • 2篇二语习得
  • 2篇分级教学
  • 1篇英译研究
  • 1篇幽默
  • 1篇职业教育
  • 1篇诗歌

机构

  • 5篇成都航空职业...

作者

  • 5篇王婷
  • 3篇陈燕

传媒

  • 3篇成都航空职业...
  • 1篇内江职业技术...
  • 1篇青年与社会

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2014
  • 2篇2013
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
浅论美式幽默文化与英式幽默文化
2013年
语言和文化是密不可分,相辅相成的。幽默文化是西方文化中的重要组成部分,也是西方人在日常生活中的重要交际方式。文章将对美式幽默文化及英式幽默文化进行浅析,探讨西方幽默文化的内涵及层次。
王婷陈燕
关键词:幽默美式幽默
从二语习得理论浅析高职院校大学英语分级教学
2014年
高等职业教育在整个高等教育中起着举足轻重的作用,而大学英语课程又是高等教育课程体系中的不可或缺之一。如何提高大学英语教学质量已成为高职院校急需解决的问题。而二语习得理论对于英语学习及英语教学有着多方面的指导意义。本文将从二语习得理论出发探讨高职院校的大学英语分级教学的必要性。
陈燕王婷
关键词:高等职业教育大学英语二语习得分级教学
关联理论视角下王维禅意诗的翻译策略--以《鹿柴》四个英译本为例被引量:1
2020年
王维的诗歌为中外读者所喜爱,大量国内外学者将其诗歌翻译成不同的语言.对于王维诗歌中蕴含的禅意,译者应当如何最大限度地传递内涵?本文以其代表作之一《鹿柴》的四个英译本为例,从关联理论的视角分析探讨了译文如何从认知语境、交际意图的传递中达到阐释性相似和最佳关联性.
王婷
关键词:《鹿柴》禅意翻译
从二语习得理论浅析高职院校大学英语分级教学被引量:2
2013年
高等职业教育在整个高等教育中起着举足轻重的作用,而大学英语课程又是高等教育课程体系中的不可或缺之一,如何提高大学英语教学质量已成为高职院校急需解决的问题。二语习得理论对于英语学习及英语教学有着多方面的指导意义。本文将从二语习得理论出发探讨高职院校的大学英语分级教学的必要性。
陈燕王婷
关键词:高职院校大学英语二语习得分级教学
和合翻译论视阈下陶渊明诗歌英译研究——以《归去来兮辞》三个英译本为例
2021年
作为中国“古今隐逸诗人之宗”,陶渊明的诗歌辞赋流传甚广。诗人的山水隐逸作品所展现的隐逸禅化艺术生活方式,一直以来都是中外译者热衷讨论的对象。然而由于语言文化等差异,译入语读者很难领略其诗词中的禅理寓机。以其代表作之一《归去来兮辞》的三个英译本为例,从和合学的翻译理论出发,对比分析不同译本如何通过“语言”、“文化”和“交际”横向三维度的和合实现禅意的重现。
王婷
关键词:陶渊明禅诗
共1页<1>
聚类工具0