您的位置: 专家智库 > >

刘育文

作品数:5 被引量:2H指数:1
供职机构:湖南工程学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉习语
  • 2篇原语
  • 2篇习语
  • 2篇目的语
  • 1篇英汉习语互译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语际转换
  • 1篇赏析
  • 1篇探访
  • 1篇专业英语
  • 1篇专业英语教学
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇互译
  • 1篇教学
  • 1篇格语法
  • 1篇翻译标准

机构

  • 4篇湖南工程学院
  • 2篇南华大学
  • 1篇湖南大学

作者

  • 5篇刘育文
  • 2篇刘祥清
  • 1篇曾宇钧
  • 1篇唐心洁
  • 1篇莫再树

传媒

  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇太原理工大学...

年份

  • 1篇2002
  • 3篇2001
  • 1篇1999
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
翻译标准与肖译《探访故亲》
2001年
肖锦银的译文《探访故亲》 ,整体来说 ,忠实原文内容 ,切合原文风格 ,符合汉语表达习惯。但由于对原文的细微处的理解出现偏颇或由于中西文化差异的干扰 。
刘祥清刘育文
关键词:赏析文化差异
略论格语法在翻译中的运用被引量:1
2001年
试图运用英国著名翻译家皮特·纽马克的格语法翻译理论,探讨具体的翻译实践过程中格语法及格省略的翻译方法和翻译技巧,以达到原语和目的语表达效果相同或相近的日的,从而实现可懂性和可读性并重的原则。
曾宇钧刘育文
关键词:格语法翻译原语目的语翻译理论
论中心信息等值原则在英汉习语互译中的应用
2002年
如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 。
唐心洁刘育文
关键词:习语翻译文化英汉习语互译
关于英汉习语语际转换模式的探讨
2001年
从语际转换的角度来探讨英汉习语互译的基本模式 ,指出英汉习语可采用对应式转换、平行式转移、替代式转换和冲突式转换四种转换模式来实现从原语到目的语的语际转换 ,以尽量忠实地转达含义 ,又保留原语的文化内涵。
刘育文刘祥清
关键词:习语原语目的语翻译
用国外阅读理论指导我国专业英语教学被引量:1
1999年
本文针对我国专业英语教学薄弱的现状特介绍国外几种最有影响的阅读理论模式,用来指导专业英语的教学,从而使《大学英语教学大纲》得到全面的贯彻执行.
刘育文曾宇均莫再树
关键词:专业英语教学
共1页<1>
聚类工具0