您的位置: 专家智库 > >

丁科家

作品数:11 被引量:19H指数:2
供职机构:大连外国语大学更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理艺术更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇交通运输工程
  • 1篇艺术

主题

  • 6篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇源语
  • 1篇地铁
  • 1篇地铁线
  • 1篇地铁线路
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇学科
  • 1篇学术论文摘要
  • 1篇学术写作
  • 1篇遗传算法
  • 1篇译语
  • 1篇英汉对照
  • 1篇有名
  • 1篇语步
  • 1篇语境
  • 1篇语类
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语言

机构

  • 8篇大连外国语学...
  • 2篇大连外国语大...
  • 1篇大连职业技术...
  • 1篇湖北工业大学
  • 1篇江西现代职业...

作者

  • 11篇丁科家
  • 1篇卞钰涵
  • 1篇郭黎阳
  • 1篇隋荣谊
  • 1篇赵永青

传媒

  • 7篇英语知识
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇明日风尚
  • 1篇语言教育

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 6篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
社会系统理论在现代翻译研究中的应用被引量:2
2012年
"系统"是西方哲学领域中较早出现的概念。当今社会,随着"社会系统理论"的发展壮大,其基本理念与思维方式已经广泛渗透至经济学、心理学和语言学等诸多人文社会学科之中。社会系统理论的创始人与倡导者之一,德国著名社会学家尼克拉斯·卢曼(Niklas Luhmann)认为,和生物系统一样,不同的社会系统也是以各自不同的形式组织形成的"自我再制"(autopoiesis,又译"自体创生")系统。
丁科家
关键词:社会系统理论翻译研究人文社会学科西方哲学思维方式社会学家
论翻译制约视角下的翻译审美调整
2015年
从翻译美学的角度审视,翻译制约理论不但追求翻译的科学性,而且赋予翻译美学本身以内涵。对文本的审美已成为检验翻译成果的重要考量标准之一。原文与译文的语言符号概念是不能完全等同的,但是语言符号本身却蕴含深层审美意义。制约翻译的规范是相对的,因为许多美学要素难以改变。通过分析杨宪益、戴乃迭先生的译本《故乡》,本文探讨了翻译制约理论视角下的审美标准,揭示了如何通过语境、文体和情感三方面来调整对翻译的审美,并实现翻译的美学价值。
丁科家
关键词:语境
卡通片“乐”在其中… 为卡通片作曲可不是儿戏
2010年
给卡通片配乐可不像米老鼠那样“小”得“微不足道”。我这么说可没有冒犯迪斯尼的意思啊!
Melinda Newman丁科家卞钰涵
关键词:卡通片作曲米老鼠
同一期刊论文英汉摘要作者立场信息一致性研究被引量:10
2019年
作者立场信息是凸显研究创新性的有效载体,但现有研究很少关注同一篇期刊论文英汉摘要中作者立场表达是否一致。本研究采用语料库和体裁分析相结合的方法,考察1382篇国内期刊同一论文英汉语摘要两个语步中立场标记语的对应情况,探讨作者跨语言学术写作的特征。研究发现,4种立场信息在两个语步上各自存在不同程度的不对应现象,从自我提及的71%到增强语的19%。缓和语和态度标记语也存在近40%的不对应。该结果表明,国内期刊作者不太重视论文英汉摘要中立场信息的一致性,从而可能在一定程度上影响摘要的吸引力。
赵永青薛舒云邓耀臣徐建伟丁科家
关键词:语步语料库
翻译美学在本科翻译教学中的功能探究被引量:3
2012年
本文以翻译美学为理论依据,提出并详解基于翻译美学理论的探讨分工式学习模式;通过对比学生翻译前准备工作、学习翻译的动机及技巧掌握和翻译作品的质量,论证翻译美学对本科翻译教学的辅助作用。
隋荣谊郭黎阳丁科家
关键词:翻译美学本科翻译教学
威妥玛式拼音法与汉语专有名词的翻译被引量:2
2012年
2009年,国内某门户网站刊登了一篇关于专有名词误译的文章。其中披露,某知名大学教授在自己发表的译著中,竞把蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成了“常凯申”。这起事件在学术界和翻译界激起了轩然大波,专有名词的误译问题引发了前所未有的关注。
丁科家
关键词:专有名词翻译拼音法威妥玛汉语误译问题
典籍翻译中的“回译”概说被引量:1
2012年
回译(back translation)是近年来翻译学领域的热点研究领域,也被称作“逆译”、“返译”等,是相对顺译(forward translation)而言的概念,它是指将译语文本经过再译,回归源语文本的“逆向”过程,由回译者、新“源语文本”、再译、新“译语文本”几大要素组成。
丁科家
关键词:典籍翻译回译源语文本概说译语顺译
翻译过程中“文化过滤”层次性的体现
2012年
文化过滤(cultural filtering)是指由于源语文化与目标语文化之间的社会差异与意识形态冲突等因素,目标语文化根据自身的特定规范与需要对源语文化和源文本进行选择、增删和变形等作用,造成目标文本与源文本之间错位的过程。纵观近年来世界各国跨文化研究领域,所有形式的跨文化转换(包括跨文化戏剧和跨文化文学交流等)都存在文化过滤的现象。翻译是跨文化交流活动不可缺少的环节。而翻译本身也是一种特殊形式的跨文化转换,因此翻译活动也必然离不开文化过滤。
丁科家
关键词:文化过滤翻译过程跨文化研究目标语文化文化交流活动源语文化
轨道交通相关词汇英汉对照
2011年
2010年12月,北京市开通运营了五条地铁线路,分别是15号线、大兴线、亦庄线、房山线和昌平线,把城市中心区和郊区紧密地连接在了一起。在后奥运时代,面对北京城市道路拥堵日益严重的现状,政府部门加大对轨道交通建设的投入,
丁科家
关键词:轨道交通建设英汉对照词汇城市中心区后奥运时代地铁线路
遗传算法在高校排课系统中的应用研究
2016年
在我国现阶段高校的教务管理当中,做好排课工作是一项较为重要的工作内容。合理的排课对于高校的教学具有非常积极的作用,因此研发一套具有一定实用性的排课系统在高校的教学当中具有一定的实际意义。本文研究了一种基于遗传算法的高校排课系统,在该系统当中利用遗传算法解决高校的各种资源冲突与课程优化问题,从而生成一种具有较大合理性的课程时间表。
丁科家谌芬
关键词:遗传算法高校排课系统
共2页<12>
聚类工具0