您的位置: 专家智库 > >

陈树千

作品数:14 被引量:10H指数:2
供职机构:黑龙江大学文学院更多>>
发文基金:黑龙江省哲学社会科学研究规划黑龙江省艺术科学规划项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 4篇哲学宗教
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 4篇汉语
  • 3篇四书
  • 2篇耶稣
  • 2篇耶稣会
  • 2篇耶稣会士
  • 2篇中学西渐
  • 2篇文学
  • 2篇写作
  • 1篇道德
  • 1篇道德律
  • 1篇地域方言
  • 1篇对俄经贸
  • 1篇对外汉语
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻栏目
  • 1篇心理
  • 1篇心理实验
  • 1篇选修
  • 1篇选修课
  • 1篇英语

机构

  • 13篇黑龙江大学

作者

  • 13篇陈树千
  • 1篇黄彩玉
  • 1篇刘岳峦
  • 1篇张田
  • 1篇冷霜

传媒

  • 2篇经济研究导刊
  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇文艺评论
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇孔子研究
  • 1篇满语研究
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇教书育人(高...
  • 1篇哈尔滨师范大...

年份

  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2013
  • 4篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2007
  • 1篇2006
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论黑龙江卫视对直播类民生新闻栏目的探索
2011年
《第一现场》栏目是黑龙江省老牌民生新闻栏目《新闻夜航》开播十周年之际对直播类民生新闻栏目的一次有益尝试。节目形式上以直播形式谋求创新,技术上有引进的3G设备支持。然而"速食"定位给栏目带来了内容粗糙、题材琐碎以及主题浅尝辄止等弊端,电视民生新闻节目所面临的激烈竞争亟待媒体在这些方面改进。
张田冷霜陈树千
关键词:民生新闻直播
《四书》西行与汉语早期对欧传播被引量:4
2016年
《四书》西行推动了汉语在近代西方的传播。十六世纪,来华耶稣会士利用《四书》自学汉语;十七世纪,为更广泛地普及汉语,在华传教士完成了中拉双语《四书》节本的刊刻;十八世纪,《四书》成为欧洲学者研究汉语书面语的主要材料;十九世纪,一方面《四书》被化整为零应用于辞书的编撰,一方面随着汉学专业化,欧洲高等教育机构与中国教会学校都将《四书》教学纳入到汉语教育的课程体系中。
陈树千
关键词:《四书》汉语
浅析上海方言的词缀被引量:1
2006年
汉语方言是现代汉民族共同语的地域性变体,具有特殊的语音、词汇和语法体系,有着地方性特征。本文以上海方言词汇为语料,阐释上海话中部分常用词缀的构词现状和语法功能,并展示了上海话与普通话的关系。
陈树千
关键词:地域方言普通话词缀
论对俄经贸汉语教师的跨文化交际能力培养
2010年
俄罗斯籍学生是黑龙江省经贸汉语教学的主要对象。渗透在经贸汉语中的中国文化对俄籍学习者来说是一种异质文化,因此,汉语经济交际与跨文化性成为经贸汉语教学的一体两面。以汉语教学的主导——对俄经贸汉语教师为研究对象,重点讨论了经贸汉语课程教学目的对汉语教师的跨文化意识的要求,以及汉语教师如何从自身做起,实现跨文化能力的自我培养。
陈树千
关键词:经贸汉语教师跨文化能力
语音与歧义关系研究综述
2011年
语音韵律特征的变化可以帮助听话人更好地理解说话人的语义、语气、态度、感情色彩、个人特点和言外之意,说话人正是通过变化韵律特征来实现自己语言信息的表达与超语言和非语言信息的传递的。国内和国外关于歧义和语音关系的研究状况大致是这样的:第一,作为语言物质载体的语音韵律特征,在歧义研究当中的重要性并未得到足够的重视;第二,国内总体性把握语音和歧义二者关系的研究并不多见;第三,近期国内关注语音和歧义结构的研究多是以声学实验和听辨实验作为研究手段的;第四,我们可以借鉴国外的相关研究方法,跨学科、多视角地研究语音和歧义的关系,这无疑会为我们更深层次地了解二者的相互关系和运行机制提供很大帮助。
黄彩玉陈树千
关键词:歧义声学实验心理实验
消费文化下的审美乌托邦——布迪厄“文学场”理论刍议被引量:1
2011年
消费文化下的文学场已非传统社会"为艺术而艺术"的场域范畴,媒体浪潮的冲击下,文学场域的自主性正在动摇,现从"场域"理论出发,考察文学场的生成及其逻辑法则,探讨文学场在消费时代的生存境遇。
陈树千
关键词:场域文学场消费文化
理雅各西传“四书”研究的回顾与展望
2013年
19世纪英人理雅各将"四书"译为英文,传播到欧洲。时至今日,其译本依然被西方汉学界奉为圭臬。文章重在梳理国内外学人对理雅各译介"四书"的研究状况,以期对英国汉学的系统研究有所助益。
陈树千
关键词:理雅各四书
德国哲人与“四书”(1700-1950)被引量:2
2015年
德国哲学家于17世纪末与"四书"初识,自此,"四书"一直是德国哲学家论说中国儒家思想的重要文本。他们从不同的"四书"译本中获取知识,以不同的价值取向评介孔子、孟子及儒学;他们迎合时代需求对儒学价值做出判断,形成了或前后相继、或彼此相悖的儒学观。一、初遇"四书"严格意义讲,为西方介绍中国哲学的第一部书是由耶稣会士鲁日满、恩里格、柏应理等人共同翻译的《中国哲学家孔子》。
陈树千
关键词:孔子思想耶稣会士中国儒家思想黑格尔哲学道德律
双语应用文写作教学初探
2007年
双语应用文写作是以“双语过渡”的模式,将汉语应用文的写作教学与英语应用文的写作教学匹配结合的一门文科类公共选修课。双语应用文写作打破传统的应用文写作教学模式,以中、英两种语言具有相同社会功能和应用文体作为教学内容,
陈树千
关键词:应用文写作教学写作教学模式英语应用文应用文体汉语应用公共选修课
法籍耶稣会士与十八世纪满文西行
2016年
17世纪末期,法籍耶稣会士来华,因传教、外交的职责与在中国生存的需要而潜心学习满文。在华期间,法籍耶稣会士就满文法文献进行互译、编纂满法双语辞书、撰写满语语法著作,并将成果传递回欧洲,引发了欧洲学界,特别是法国学界对满文的兴趣,将满文在欧洲的传播推向高潮。1814年,法兰西学院设立满文讲座,标志着欧洲的满文研究步入专业化阶段。
陈树千
关键词:满文耶稣会士中学西渐
共2页<12>
聚类工具0