您的位置: 专家智库 > >

蔡学

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇再创造
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇文化差异
  • 1篇可译
  • 1篇不可译
  • 1篇不可译因素

机构

  • 2篇中南大学

作者

  • 2篇蔡学
  • 1篇段贝
  • 1篇刘皓宇

传媒

  • 2篇长沙铁道学院...

年份

  • 1篇2005
  • 1篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论诗歌翻译的不可译因素被引量:2
2004年
诗歌的翻译就是把原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来 ,使目的语的异国读者能够从译品中尽可能获得与出发语读者相同或相似的共鸣和美的感受。诗歌的翻译在一定限度内是可能的 ,但是诗歌翻译中的不可译因素是客观存在的 :诗歌形式移植中的不可译因素 ;诗歌文学形象的不可译因素 ;诗歌语言修辞手段的不可译因素 ;诗歌节奏韵律的不可译因素 ;诗歌“诗眼”的文学内蕴移植中的不可译因素。
段贝蔡学
关键词:诗歌翻译不可译因素再创造
地域生态文化差异与翻译被引量:1
2005年
在跨文化交际日趋密切的今天,各种文化差异对翻译产生着重大影响,它要求译者既有良好的语言基本功,又要深刻理解不同的文化。本文着重探讨了地域生态文化差异对翻译的影响。
刘皓宇蔡学
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0