您的位置: 专家智库 > >

王明树

作品数:29 被引量:112H指数:8
供职机构:四川外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金重庆市社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学医药卫生文化科学更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 4篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 25篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇电子电信
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇农业科学
  • 1篇文化科学

主题

  • 22篇翻译
  • 7篇英译
  • 4篇原语
  • 4篇文本
  • 4篇文本理解
  • 3篇意识形态
  • 3篇隐喻
  • 3篇英汉
  • 3篇英语
  • 3篇文化
  • 3篇概念隐喻
  • 2篇典籍英译
  • 2篇译本
  • 2篇英译本
  • 2篇有意误译
  • 2篇语言
  • 2篇诗歌
  • 2篇中医
  • 2篇主观化
  • 2篇文化内涵

机构

  • 14篇四川外国语大...
  • 12篇四川外语学院
  • 5篇西南大学
  • 4篇重庆师范大学

作者

  • 29篇王明树
  • 4篇刘伊娜
  • 1篇文旭
  • 1篇龚志平
  • 1篇王雯秋
  • 1篇赵慧慧
  • 1篇张婷
  • 1篇李春阳

传媒

  • 4篇外国语文
  • 3篇重庆大学学报...
  • 3篇英语研究
  • 2篇重庆医学
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇激光杂志
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇西南农业大学...
  • 1篇绵阳师范学院...
  • 1篇四川文理学院...
  • 1篇重庆工学院学...
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇四川外国语大...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 6篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2002
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“基于用法模型”理论与翻译硕士教学研究
“基于用法模型”理论强调学习者在使用的过程中习得语言和某种技能,学习的过程应该是“自下而上”的过程,并非是一个“自上而下”的过程。因此,根据“基于使用模型”理论对翻译硕士教学的启示,不管是教学大纲的制定、教学内容的安排、...
王明树
关键词:翻译教学
“情态”对原语文本理解及翻译的制约——以李白诗歌英译为例被引量:1
2013年
本文以认知语言学有关情态的研究为理论框架,通过对比分析李白诗歌《月下独酌》的不同英译文本,探讨了情态对唐诗理解和翻译的制约。我们发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本情态的制约,而且译者应尽量实现与原语文本的"情态"对等。
王雯秋王明树
关键词:情态文本理解翻译
典籍英译的认知研究:回顾与展望
本文通过对2010-2019十年间《中国翻译》《上海翻译》等16种外语类核心期刊有关典籍英译研究及典籍英译的认知研究的梳理,文章认为:在从事典籍翻译认知研究时,只有全方位关注中国古典文学、哲学、法律、医药、经济、军事、天...
王明树
关键词:典籍英译
论诗歌翻译的详略度——以李白三首诗歌英译为例被引量:7
2011年
文章以认知语言学有关详略度的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌《送友人》、《月下独酌》和《长干行》的不同英译文本,探讨了详略度对诗歌翻译的制约。研究发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原诗详略度的制约,而且译者应尽量实现与原诗的"详略度"对等。
王明树
关键词:诗歌翻译李白诗歌
“主观化对等”在翻译中的应用——以李白诗歌《送友人》英译为例被引量:18
2009年
本文以意义的主观性/主观化理论为框架,从“主观性识解”所包含的辖域与背景、视角、突显、详略度、情感、情态六个主要维度出发,以李白诗歌《送友人》10种英译文为例,分析了译语文本是否实现了与原语文本的“主观化对等”。
王明树文旭
关键词:对等翻译
概念隐喻视角下中医术语英译研究被引量:4
2015年
国内外学者对中国文化中有关疾病和医药的概念隐喻早有研究。人们认为中国有关疾病的隐喻有两个来源:传统中国医学和西方医学实践。对医学隐喻分析后发现,有四组互相交叉的隐喻最为重要,即身体作为能源系统,身体作为内部气压环境,通过身体保持平衡的重要性,身体作为阴阳关系的代表。
王明树刘伊娜
关键词:隐喻中医术语英译中国文化
中医典籍《难经》英译本在海外的传播与接受研究被引量:2
2023年
中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化“走出去”具有重大意义。本文以中医药典籍《难经》作为研究对象,首先梳理其成书、通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况、两大书评网站(Amazon和Goodreads)中的书籍销售情况、海外读者反馈(普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)三个方面对其英译本的海外传播和接受情况进行考察,以期对中医文化的对外传播具有一定的参考价值。
王明树王格
关键词:《难经》
英汉颜色词的文化内涵与翻译被引量:8
2002年
由于文化传统的差异 ,不同民族对颜色的理解往往不同。本文从文化内涵的角度详尽分析了英汉两种民族在使用颜色词方面的异同以及颜色与政治、经济、宗教、风俗习惯等方面的联系 ;并指出在英汉翻译实践中 ,因色彩翻译有它本身特殊的性质和难度 ,需要译者细心揣摩 。
王明树
关键词:文化翻译
英汉双关之对比及翻译被引量:2
2008年
双关因其言在此而意在彼,便于在一定的环境气氛中,巧妙曲折地表达内容而成为汉英修辞格中常用的一种修辞表现形式。通过对英汉双关进行对比分析,指出英汉双关的异同,并介绍一系列英汉双关翻译方法。
王明树李春阳
关键词:双关翻译
基于CiteSpace的国内语料库翻译学研究的可视化分析(1996—2020)被引量:10
2021年
借助可视化软件CiteSpace,对中国知网核心期刊收录的1996-2020年有关国内语料库翻译学研究的659条文献数据进行了可视化分析,通过对这些数据进行发文量、研究者、研究机构、研究领域和研究热点方面的分析,得出了国内语料库翻译研究的发展现状。同时,各项分析数据显示国内语料库翻译研究在稳步发展的同时,仍然存在一些问题:重微观轻宏观;研究领域不均衡;语料库建设仍需加强;跨学科支撑不足;本土理论缺乏。针对这些问题,本文提出了相关建议以促进国内语料库翻译研究的发展。
郑茜王钤王明树
关键词:CITESPACE可视化分析语料库翻译学
共3页<123>
聚类工具0