您的位置: 专家智库 > >

朱白云

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:浙江树人大学语言学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇文化
  • 1篇文化传播
  • 1篇误解
  • 1篇民族
  • 1篇民族文化
  • 1篇民族文化传播
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇《红楼梦》
  • 1篇成语
  • 1篇成语英译
  • 1篇词源

机构

  • 2篇浙江树人大学

作者

  • 2篇朱白云
  • 1篇李颖
  • 1篇张彦

传媒

  • 1篇浙江树人大学...
  • 1篇浙江树人大学...

年份

  • 1篇2008
  • 1篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
商务英语中特殊词浅析被引量:1
2004年
在学习商务英语的过程中 ,我们经常会对一些比较模糊的词产生误解 ,有时是因为一些词在商务英语中有着不同于其他场合的含义 ,也有时是因为我们缺乏一些商务英语的背景知识。本文所讲的特殊词是指在商务英语的学习中比较常用 ,但又在字典中查不到的词 ;有些词尽管在字典中可以查到 ,但涉及到的西方文化典故与时事背景却非字典所能表达 ,本文尝试对此作了一些初步的阐释。同时有些诸如future这类的词在普通场合和商务背景下分别意为“未来”和“期货” ,两者之间有着密切的关联 ,对此类的词 ,本文以更多的例子从词源特征方面进行了追溯和分析。
朱白云张彦李颖
关键词:商务英语误解词源
《红楼梦》中的成语英译与民族文化传播被引量:2
2008年
《红楼梦》体现了中华民族文化的精神本质,寄托了中华文化精魂,解读《红楼梦》实际上就是在解读中华文化。在推动中华文明面向世界、让更多人了解中国文化之丰富内涵的大背景下,《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译本越来越表现出其顺应时势的文化优势来。本文将从杨译本《红楼梦》中的成语翻译的五个方面来阐述其对民族文化的传播。
朱白云
关键词:红楼梦成语英译民族文化
共1页<1>
聚类工具0