周庆申
- 作品数:6 被引量:8H指数:2
- 供职机构:中国人民解放军海军航空工程学院外训系更多>>
- 相关领域:语言文字军事艺术更多>>
- 军事概念体系的建立被引量:3
- 2008年
- 军事概念体系的建立是军事术语体系建立的基础和前提。军事概念是军事认识客体在军事认识主体心理上的反映,军事概念体系反映相应的军事知识体系;概念用定义描述,被赋予约定的指称;概念的特征是构成概念的任何特点、属性或关系;概念之间存在着层级关系和非层级关系,正是基于这些关系,才有可能把军事领域的各专业知识概念组成一个协调一致的军事概念体系。军事概念体系的构建必须经过一系列交互作用的操作,它们反映出该体系建立的基本过程。
- 汪云周庆申周大军
- 关键词:军事概念军事术语
- 论我军高素质外训翻译干部队伍的建设被引量:3
- 2010年
- 培养我军高素质外训翻译干部要从选拔、培养、使用和考核等方面提供健全的制度保证。应从政治思想、爱国主义精神、党和国家的外事方针政策、职业道德和作风纪律等五个方面加强教育,提高外训翻译干部队伍的政治素质。采取语言知识与百科知识、业务知识与工作能力、在职培养与脱产培养、理论研修与实践锻炼相结合的做法,提高外训翻译干部队伍的业务能力素质。
- 周庆申王瑞琪董圣强
- 关键词:翻译
- 军事题材影片中英语军语的翻译策略被引量:1
- 2008年
- 军语即军事术语,它们集中反映了与军事有关事物的概念和内容,是军事信息的主要载体。英语军语的主要词语形式主要是词、复合词以及缩略语等。在英美军事题材的影片对白中,存在着大量的军语。准确无误地翻译其中的军语是正确理解和再现该片内容的前提的基础。在英语军语的汉译过程中,应遵循单义性、准确性、分类性、简明性以及统一性的原则,只有这样才能保证这类影片中军语的翻译质量。
- 周庆申王瑞琪
- 关键词:军事题材影片军语翻译
- 等效翻译理论视角下的片名翻译探讨被引量:1
- 2009年
- 电影片名的翻译是一门艺术,有其自身的规律特点,等效翻译理论对其有着较强的指导意义,遵循等效翻译的原则才有可能译好一个片名。但也并不是每一个片名的翻译都能完全遵循等效翻译理论基础上的翻译原则,但至少等效翻译的原则能为片名的翻译提供一定的导向。等效翻译理论对于影片名称翻译的实践具有现实的指导意义。
- 杨安良周庆申
- 关键词:等效翻译理论片名翻译
- 及物系统中“过程”成分的翻译
- 2013年
- 及物性系统是语言实现表达主客观世界网络机制,其中的六个"过程"主要指语言中所使用的动词类型。翻译时译者关注的焦点会自觉地落到它们上,最大限度地保存原文中的"过程"成分,有助于保持原作风姿;而恰当巧妙地对原文的过程成分进行调整转换有利于译文的流畅,之中更符合译入语语言表达习惯。前者是原文取向,后者是译文取向,译者应该在这两者之间取得平衡,以取得理想翻译。
- 周庆申宁志敏
- 关键词:及物性翻译