您的位置: 专家智库 > >

谭定钟

作品数:9 被引量:21H指数:3
供职机构:嘉兴学院平湖校区更多>>
发文基金:全国高职高专英语类专业教学改革课题嘉兴市哲学社会科学发展规划立项课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇朱生豪
  • 2篇翻译思想
  • 1篇对等
  • 1篇学语
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇语言
  • 1篇语言特色
  • 1篇语用对等
  • 1篇莎剧
  • 1篇莎士比亚
  • 1篇莎士比亚戏剧
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语专业
  • 1篇思维

机构

  • 6篇嘉兴学院
  • 2篇宁波大学
  • 1篇重庆理工大学

作者

  • 8篇谭定钟
  • 2篇郑晓明
  • 1篇牛新生
  • 1篇严峻

传媒

  • 1篇嘉兴学院学报
  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇宁波职业技术...
  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2016
  • 4篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2006
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
后殖民视阈下的文学翻译策略研究
传统翻译研究总是不能脱离语言学范畴,分析大多集中在源语和目的语的语言对比上。自二十世纪七十年代以来,“文化转向”和“后殖民转向”积极关注文化和政治问题,为翻译研究提供了一种新的视角。从后殖民视角来看,翻译所涉及的不仅仅是...
谭定钟
关键词:文学翻译翻译策略英汉翻译
文献传递
朱生豪莎士比亚戏剧翻译思想研究
2016年
莎剧作为一本世界巨著,其文学价值不容小觑。很多人都曾试翻过这本巨著,而相比之下,朱生豪的译本就略胜一筹,颇受业界内外人士的认可与接受。本人将从朱生豪译莎的动力、标准及态度来分析他的爱国主义翻译思想。
郑银雪谭定钟
关键词:朱生豪莎剧翻译思想
从会话含义理论看翻译中的语用对等
2012年
Grice的会话含义理论是语用学中的重要内容,对翻译研究具有巨大的指导意义。译者在翻译过程中必须遵守合作原则,才能再现原文的会话含义。译者从原文中推导出的会话含义和译文读者从译文中推导出的会话含义应该是一致的。译文应当充分体现原文作者的语用含义,力争做到语用对等。
谭定钟郑晓明
关键词:会话含义翻译语用对等
论商务英语专业“四位一体”人才培养模式被引量:5
2012年
采用"厚"英语基础、"通"商贸理论、"重"实践操作、"活"岗位群适应能力等"四位一体"人才培养模式,改革商务英语专业教学方案,有利于提高商务英语专业毕业生的实际操作能力和岗位群适应能力。
谭定钟郑晓明
关键词:商务英语
从物称和人称的角度探讨英汉句式差异与互译被引量:3
2006年
英语和汉语的一大差异是英语的物称倾向和汉语的人称倾向。该文从中西民族在认知思维方式上的不同,以及英语物称倾向和汉语人称倾向的不同表现形式分析了英汉句式差异。正确认识这种倾向对于英汉互译有很大的实践意义。
谭定钟牛新生
关键词:物称人称思维方式英汉互译
朱生豪翻译观探析被引量:2
2010年
杰出翻译家朱生豪是中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,对推动我国的戏剧演出、研究和促进中外文化交流做出了巨大贡献。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。拟以朱生豪作为研究对象,梳理其翻译思想,探究其翻译策略、原则、风格及其所使用的语言特色,彰显他对社会文化发展的贡献以及对后世翻译界的影响,以便继承他的翻译思想,积累翻译理论研究的资料,丰富我国的译学宝库。
谭定钟
关键词:翻译思想翻译原则语言特色翻译风格
功能翻译理论观照下的企业简介翻译问题被引量:11
2012年
企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上,尝试提出了企业简介翻译可以采用的几种常见方法。认为译者在翻译企业简介时,必须以目的语文化为背景,站在译语读者的角度,按照译文的预期目的灵活恰当地选用多种翻译方法,使译文被译语读者所接受,进而实现企业简介翻译的宣传推介目的。
谭定钟严峻
关键词:功能翻译理论目的论翻译问题
试论文学语言的模糊性及其翻译
2012年
文章从分析文学的基本属性模糊性出发,探讨了文学语言语义在词汇、文化、作品风格等方面的模糊性。笔者认为模糊性是文学翻译的基本属性,恰当地再现原作的模糊美正是对原文本的忠实。
谭定钟
关键词:文学语言翻译
共1页<1>
聚类工具0