2024年12月21日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王改津
作品数:
5
被引量:0
H指数:0
供职机构:
华中师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
董晓燕
华中师范大学外国语学院
郑佳
华中师范大学外国语学院
张玉
北京交通大学语言与传播学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
译者
1篇
英译
1篇
英语
1篇
英语翻译
1篇
中国古代诗
1篇
中国古代诗词
1篇
诗词
1篇
诗词英译
1篇
诗人
1篇
古代诗
1篇
古代诗词
1篇
翻译思想
1篇
改写理论
机构
2篇
华中师范大学
作者
2篇
王改津
传媒
1篇
湖北广播电视...
年份
2篇
2012
共
5
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
作为译者的诗人——肯尼斯·雷克斯罗斯研究述评
2012年
雷克斯罗斯是美国著名诗人翻译家,对中西文化交流作出了杰出的贡献,然而,囿于资料匮乏,国内对其研究从本世纪才缓缓起步。本文从翻译思想研究、汉诗英译评析、以及译本影响探讨等方面入手,对国内外关于雷克斯罗斯翻译方面的研究成果进行了梳理和总结,并对未来研究提出了建议。
王改津
关键词:
翻译思想
从改写理论看雷克斯罗斯的李清照诗词英译
1992年,安德烈·勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书中指出所有翻译都是改写,并引用丰富例证详细阐述了意识形态、诗学以及赞助人对翻译的操纵。该理论为翻译研究提供了新的视角,并对译者为什么选择某些文本,为什么...
王改津
关键词:
中国古代诗词
英语翻译
改写理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张