2024年11月30日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
海友尔
作品数:
2
被引量:4
H指数:1
供职机构:
喀什师范学院语言系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
谢新卫
喀什师范学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
译文
1篇
译文读者
1篇
引申意义
1篇
宗教
1篇
宗教色彩
1篇
宗教意识
1篇
逻辑
1篇
逻辑错误
1篇
民族色彩
1篇
名词
1篇
具体名词
1篇
翻译教程
1篇
抽象名词
1篇
词语
1篇
词语搭配
1篇
搭配
1篇
搭配关系
机构
2篇
喀什师范学院
作者
2篇
海友尔
1篇
谢新卫
传媒
2篇
语言与翻译
年份
1篇
1998
1篇
1991
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅谈翻译中词语的搭配
被引量:1
1991年
翻译中,句子之间的关系常常并不是依据原文的词语搭配来表达,而是按译文的词语搭配规则来表达的。因为,虽然操各种不同语言的人都能准确地反映客观事物,但不同的语言,其词语的搭配都是通过不同的方式来表达的。所以,翻译时若原封不动地照抄原文词语搭配方法,那是行不通的。 词语搭配是翻译的一项基本技能。它要求译者具有娴熟地驾驭本民族语言的本领。如果在翻译中,忽视两种语言的差别,生搬硬套地照抄原文的词语搭配方式。
海友尔
谢新卫
关键词:
词语搭配
抽象名词
逻辑错误
具体名词
搭配关系
翻译中民族色彩的表达问题
被引量:3
1998年
海友尔
关键词:
民族色彩
宗教色彩
引申意义
译文读者
宗教意识
翻译教程
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张