沈弘
- 作品数:5 被引量:33H指数:2
- 供职机构:北京大学外国语学院英语系更多>>
- 相关领域:历史地理语言文字文学文化科学更多>>
- 试论早期英国文学作品中的“剽窃”问题被引量:5
- 2001年
- 本文通过分析莱阿门、乔叟和弥尔顿等具有代表性的诗人作品 ,追溯“剽窃”这个概念在早期英国文学作品中的演变过程 ,以及它与文论家们所极力推崇的“模仿”理论之间错综复杂的关系。在中世纪文学中 ,剽窃尚未成为一个有争议的问题。大家都心照不宣地认为模仿和学习前人是创作成功的秘诀。只是随着 1 6世纪英国职业作家群的出现 ,有关“剽窃”问题的争议才开始浮出水面。
- 沈弘
- 关键词:文学作品剽窃中世纪文学弥尔顿文论家作家群
- 告诉世界一个“真实的”中国——对20世纪初W.E.盖洛系统考察中国人文地理的评述被引量:2
- 2004年
- 美国旅行家盖洛在 2 0世纪初数次来华考察中国的人文地理 ,着重研究和考察了长江流域、长城、1 8行省省会和五大名山 ,对长城烽火台和嘉峪关以西的城墙有过重要的发现 ,并且用相机记录了处于重大历史转折时期的有关中国文化、民俗、社会各界人物和自然地理风景的大量图片资料 ,同时还收集了众多拓片、方志和通俗文学的文本。他的一系列著作和研究成果应该引起我国学术界的关注和重视。
- 沈弘郝田虎
- 关键词:长江流域五岳
- 最早的汉译英诗应是弥尔顿的《论失明》被引量:26
- 2005年
- 钱钟书先生曾于1 985年断言,从英文译成中文的第一首诗是美国诗人朗费罗的《人生颂》。在过去的2 0年当中,这一论断一直作为权威的结论被人广泛引用和转述。本文根据最新发现的材料,试图论证,迄今为止我们所知最早的汉译英诗并非朗费罗的《人生颂》,而是英国诗人弥尔顿的《论失明》。这个结论必将改写海内外所有的中国翻译史。
- 沈弘郭晖
- 关键词:弥尔顿文学翻译翻译文本
- 《农夫皮尔斯》B文本汉译本序
- 1998年
- 《农夫皮尔斯》B文本汉译本序沈弘该译本已由本文作者从中古英语原文译出,预计将于1998年由中国对外翻译出版公司出版。除乔叟的《坎特伯雷故事集》之外,兰格伦的宗教长诗《农夫皮尔斯》无疑是英国中世纪文学中最著名和传播最广的一部作品。它产生于14世纪后...
- 沈弘
- 关键词:文本手抄本汉译本中古英语大学英语中世纪文学
- 恭王府老照片初探
- <正>北京的王府建筑在中国古建筑的历史上具有一个十分特殊的地位。因为王府往往模仿皇宫的建制。只不过是在规模上缩减了一些罢了。但跟皇宫不同的是。王府散布在北京城的各个角落。不仅在皇城和内城.有的甚至还远在海淀。这些贴近民间...
- 沈弘
- 文献传递