您的位置: 专家智库 > >

曹容

作品数:15 被引量:46H指数:4
供职机构:四川民族学院英语系更多>>
发文基金:四川省教育厅科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律哲学宗教更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇政治法律

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇文化
  • 2篇康巴
  • 2篇康巴藏区
  • 2篇翻译原则
  • 2篇藏区
  • 1篇地名
  • 1篇动物词
  • 1篇动物词汇
  • 1篇动物文化
  • 1篇心理
  • 1篇疑问句
  • 1篇饮食习俗
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语附加疑问...
  • 1篇英语学习
  • 1篇语义
  • 1篇语用探析
  • 1篇渊源

机构

  • 7篇四川民族学院
  • 5篇康定民族师范...
  • 4篇四川理工学院

作者

  • 12篇曹容
  • 4篇艾素萍
  • 3篇袁利
  • 2篇金鸣
  • 1篇陆晓彬
  • 1篇罗培荣
  • 1篇太扎姆

传媒

  • 2篇康定民族师范...
  • 2篇职业时空
  • 2篇成都大学学报...
  • 1篇技术与市场
  • 1篇阿坝师范高等...
  • 1篇成都教育学院...
  • 1篇四川职业技术...
  • 1篇绵阳师范学院...
  • 1篇四川民族学院...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 3篇2006
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉英动物文化词汇联想意义比较及其差异溯源被引量:2
2006年
汉英两种语言中,许多动物词汇蕴含着特定的联想意义,鲜明地体现了民族文化传统和心理,是典型的文化词汇。了解这些动物文化词汇的联想意义是正确运用英汉动物习语、有效地进行跨文化交际的重要基础。文章从比较汉英两种语言中有代表性的动物词汇的联想意义入手,探讨其在中西文化中所体现出的不同的文化意蕴和民族文化心理以及造成中西动物文化差异的根源。
曹容
关键词:动物词汇联想意义文化心理文化渊源
翻译中的文化因素解读被引量:2
2006年
品牌名的翻译是语言的转换和文化的交融,翻译过程中对文化因素的认识和处理至关重要。本文从跨文化比较的角度,通过对中英品牌名所蕴含的文化信息进行分析,比较了英汉两种语言文化的异同,就如何处理品牌名翻译中碰到的文化问题提出了文化迎合、文化避让和文化转换三种方法。
曹容罗培荣
关键词:品牌名文化因素翻译
康巴藏区旅游英语翻译现状调查研究被引量:4
2009年
社科课题《康巴藏区旅游英语翻译策略研究》课题组成员对康巴藏区旅游英语翻译现状进行了实地考察。论文首先指出该地区的旅游英语翻译现状不容乐观,问题颇多,接着分析了问题产生的原因,最后提出对策建议,促使相关职能部门重视现存的问题,找出解决办法,尽早、尽快地彻底改变景区内旅游英语翻译混乱的现状。
曹容袁利太扎姆
关键词:康巴藏区旅游英语翻译
族群接触中弱势语言的发展——基于贵琼语濒危性的思考被引量:2
2015年
多元文化并存中贵琼语处于被影响,被改变的弱势地位,频繁的族群接触,使贵琼语在语言上除了受藏、汉语的影响外,还受到其他同源语言的影响。本文基于贵琼语使用现状的研究,对影响贵琼语代际传承的多种外因和内因进行分析,旨在对贵琼语濒危性进行理性的思考并提出抢救和保护的建议。
袁利金鸣曹容
关键词:濒危
康巴藏区“三语”教育可持续发展探究被引量:2
2009年
随着经济发展,"三语"教育逐渐引起人们的关注,传承文化,促进发展是多语言教育的最终目标。康巴藏区"三语"教育有其特殊的发展形式,对于起步阶段各自为政的"三语"教育还需要从宏观上制定较为长远的教育规划,分层次、有重点、逐步推广。
袁利曹容陆晓彬金鸣
关键词:三语教育康巴藏区文化交流
西方现代死亡观的文化解读
2013年
死亡观是人们关于死亡的本质、价值和意义的根本看法和态度,是世界观和人生观的有机构成部分,体现一个民族和社会最根本、内在的精神、文化。现代西方人坦然面对死亡,同时努力寻求超越是他们死亡观的突出表现。究其根本原因,是受基督教和个人主义价值观的深刻影响。
艾素萍曹容
关键词:死亡观文化
汉语品牌名跨文化翻译策略被引量:2
2007年
中国品牌名称的外文翻译是中国品牌走向国际市场的重要手段。文章从语言和文化的角度分析中外品牌的命名差异,从实用角度讨论品牌名称的翻译策略,具体阐述品牌名汉英翻译应采用的原则和方法,归纳翻译实践中常见问题。
艾素萍曹容
关键词:翻译原则翻译方法
关于汉语句法在英语学习中负迁移现象的分析被引量:4
2008年
母语对二语学习的影响是深刻的,二语水平较低者在二语学习中常常依赖母语思维。英汉两种语言之间存在较大差异,使得中国人在学习英语过程中将不可避免地受到汉语的影响,如句法层面的母语负迁移现象在其初级阶段就普遍存在。运用对比分析的理论和方法对大学生句法层面的母语负迁移现象进行分析,解读汉语和英语的共性和差异,有助于教师确定教学的重点、难点,增强教学的预见性和针对性,也有助于学生最大限度地减少母语负迁移的阻碍作用。
艾素萍曹容
关键词:英语学习汉语句法负迁移
旅游翻译中的地名和景点名称翻译研究被引量:13
2010年
近年来我国的涉外旅游事业快速发展,地名和景点名称的翻译在促进和优化我国的涉外旅游环境中起着举足轻重的作用。文章以康巴藏区的景点名称的英译为实例,重点探讨了旅游翻译中地名和景点名称的英译方法,并分析了翻译原则及其应用中应注意的问题,指出译者无论采取哪一种翻译手段,都要考虑到信息传达的有效性和译语读者的接受度,同时使译文达到规范一致。
曹容
关键词:旅游翻译地名翻译原则
从语义和文化的角度论十二生肖的翻译被引量:7
2006年
本文从语义和文化的角度出发,通过比较十二生肖的英汉语义和文化背景知识,探讨十二生肖在英语中恰当的翻译,揭示中英两种文化间的差异,阐述了将翻译研究与语义、文化研究有机地结合起来指导翻译实践,成功地实现跨文化交流的思想。
曹容
关键词:十二生肖文化背景翻译
共2页<12>
聚类工具0