岳曼曼 作品数:29 被引量:473 H指数:5 供职机构: 湖南文理学院外国语学院 更多>> 发文基金: 国家留学基金 湖南省哲学社会科学基金 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 更多>>
交互主体性、对话性与深度翻译的双向阐释功能——以宇文所安的Readings in Chinese Literary Thought为例 被引量:6 2023年 本文有两个目的:一是阐明交互主体性、对话性、双向阐释与深度翻译之间的关联与作用方式;二是由此论证深度翻译既是一种翻译手段更是一种翻译原则,从而揭示其理论与实践价值。文章从交互主体性和对话性视角出发,考察了宇文所安的Readings in Chinese Literary Thought深度翻译的双向阐释功能的实现方式,即构筑起了三个维度的对话——文本、译者、读者之间的对话,文化与文论之间的对话,历史与现在的对话,从而实现译者、读者之间的经验、知识共享,在共享与互动中实现认知协调,推动文化交流、文明互鉴,同时也实现翻译的说服性。 岳曼曼 刘正光关键词:交互主体性 对话性 深度翻译 跨文化视域下的英语翻译教学研究——以文化误读为例 被引量:4 2016年 该文以一种中西比较的跨文化视野,从翻译与文化、翻译与文化误读以及文化误译三个层面深入探讨了英语翻译教学过程中的"消极文化误读"现象,在此基础上,论述了翻译教学过程中学生跨文化意识的培养,从而避免翻译中的文化误读与误译。 岳曼曼关键词:翻译 文化 误读 误译 高校英语教学中文化负迁移现象及教学策略 被引量:1 2016年 培养学生的跨文化交际能力是我们高校英语教学的重要内容之一,文化负迁移是影响跨文化交际的重要因素。通过对高校英语教学中文化负迁移现状进行分析,然后在文化负迁移理论视阈下,探讨高校英语教学中如何有效地降低文化负迁移对学生英语学习的影响。 岳曼曼关键词:英语教学 文化负迁移 跨文化交际 笔记:交传原语贮存的关键 2011年 在交替传译过程中,笔记起着重要的作用。记笔记的目的在于有效地补充译者的短时记忆,以便原语贮存。交传笔记记录有三大特点,四大基本原则。 岳曼曼关键词:记忆 笔记 功能翻译论在旅游翻译中的应用 2011年 本文从旅游翻译的功能和目的性出发,结合旅游文本的特点以及旅游翻译所要达到的特殊目的,以探讨旅游翻译的有效途径。 岳曼曼关键词:目的论 旅游翻译 典籍英译中深度翻译的价值与不足 被引量:3 2023年 理论和方法的魅力之一在于其自身的不完美性。相应地,理论评价与反思应该依据其自身所设定的目标而系统性地展开,这样的评价与反思将会更客观、更深刻、更具有现实性与公允性。深度翻译从提出到现在已经整整30年了,引进到国内也已20年,本文从汉学家典籍英译的实践当中,总结提出了深度翻译的6点理论与实践价值,同时也指出了其在实践中衍生出来的6个需要重点解决的问题,以期对文学、文化典籍英译产生更积极的作用,更好地服务翻译实践与理论建设。 岳曼曼 李钢关键词:典籍英译 深度翻译 论文学翻译之消极文化误读 被引量:4 2016年 文学翻译是一种跨文化的交流活动,文学翻译过程中存在积极文化误读和消极文化误读。不了解文化之间的差异及目标语的语言使用习惯,易导致消极文化误读。加强跨文化意识培养,塑造宽容、兼收的翻译文化观,能够有效地规避文学翻译过程中的消极文化误读。 岳曼曼关键词:文学翻译 文化差异 转变理念、重构内容,落实外语课程思政 被引量:411 2020年 本文首先简述"立德树人"、课程思政对大学英语服务人才培养提出的新要求、新目标,提出大学英语教师应该在人才培养、教师能力、教学理念、教学路径等方面都要更新理念,扎实树立全人教育目标。实践上,以重构教学内容为抓手,全面推动教师教学理念与教学路径的更新,推进教师专业知识系统的更新以提升教师的育人能力和专业能力。教学内容重构,教材建设是关键的一环。 刘正光 岳曼曼关键词:立德树人 教材建设 宇文所安的中国文学英译研究 宇文所安(StephenOwen,1946-)是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。与其他西方汉学家或翻译家的不同之处在于,他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,中国古典文... 岳曼曼关键词:宇文所安 中国古典文学 汉英翻译 宇文所安《文心雕龙》“文”的深度翻译以及对“文”译概念偏离的调适 2023年 “文”作为《文心雕龙》最关键的文论术语,语义内涵与范畴结构非常丰富,导致各种各样的翻译偏离。文章在分析《文心雕龙》“文”的概念内涵与范畴结构的叠合性的基础上,一方面考察深度翻译对宇文所安英译《文心雕龙》中“文”的概念偏离的调适作用,另一方面阐释宇文译本的深度翻译在文化经典外译中的认识论与方法论意义。 岳曼曼 刘正光关键词:深度翻译