陈万成 作品数:4 被引量:18 H指数:2 供职机构: 香港大学 更多>> 相关领域: 语言文字 医药卫生 更多>>
汤若望的《主制群征》与翻译 被引量:2 2004年 汤若望的《主制群征》是晚明西学名著,其中论及神经、骨度,尤为中、日、朝鲜三地学者所注意。汤书本来是神学书的翻译,其翻译医理之精粗得失,向来未为学者所深究。本篇以汤书所论神经与骨度两节为例,审读原典,较量翻译,并将东方读者的“误读”稍作考查,其旨要在于说明,西学东传,传教士的著述意图(传教),与东方读者的阅读意图(考究实学)错配,此现象并不罕见。在此环境下,翻译的偏正精粗,对读者理解上的正误,以及西学东传的实效,攸关重要。像《主制群征》这样的西学名著,我们要非考查原典背景与内文,细心衡量翻译上的得失,是绝不容易对其传扬西学的贡献作出公允的评价的。 罗婉薇 陈万成关键词:明朝晚期 汤若望 医学翻译 显学 学术传播 人体生理 近代广州话“私”“师”“诗”三组字音的演变 被引量:4 1995年 现代广州话精系心母三等的"私""死""四"(以下简称"私"组),和照二系崇、山母的"师""事""士"(以下简称"师组"),以及照三系船、书,禅母的"诗""屎""试""时""市""示"(以下简称"诗组")同音(声调不论)。但自世纪初到本世纪三十年代,几乎所有粤语教本都把"私" 陈万成 莫慧娴关键词:广州话 南方方言 客家话 成都话 《全体新论》插图来源的再考察——兼说晚清医疗教育的一段中印因缘 被引量:12 2011年 松本秀士、坂井建雄于2009年发表大文《〈全體新論〉に揭載される解剖図の出典について》,首次全面揭示《全体新论》插图的来源。本篇是松本文的补充,探讨《全体新论》二版正文后石印插图所源出,指出印度殖民地医疗事业开展时期的一部解剖学译著An Atlas of Anatomical Plates of the Human Body(1849),也是《全体新论》插图的主要来源。其书作者Federic Mouat,不但与合信认识,而且差不多是同期肄业于伦敦大学院。两人在中印两地各自展开医疗教育,除了引进人体新知,同时也宣扬种族等级意识,影响深远。 陈万成关键词:插图 种族 ANATOMY 明清时期对“element”一词的翻译 2005年 一、序言西洋化学中的element,我们今天称"元素"。在19世纪,element本来还有好几个译词,一直沿用到20世纪,像鲁迅在20年代提到"上京拜师"学"元质有七十多种","元质"即为其一。这些译词的来历,有些可以上溯到明末清初,而后来相互之间的消长变化,也可以拿来谈论中国近代翻译史的发展。本篇的撰述缘由,除了要推究几个西学译词的本源。 陈万成关键词:译词 翻译史 汉语新词 ELEMENT 现代汉语词汇 汉语译名