王绍瑾
- 作品数:7 被引量:8H指数:2
- 供职机构:周口师范学院更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字文学更多>>
- 浅析孙大雨早期英诗汉译之形式迻译
- 2015年
- 作为我国著名的"新月派"诗人及文学翻译家,孙大雨先生在诗歌创作和诗歌翻译领域都取得了卓越成就。他认为每首诗歌都由形式和内容这两个密不可分的方面构成,在诗歌翻译的过程中更要注意这两方面的统一。本文对孙大雨早期的英诗汉译进行探究,重在分析他在翻译中对诗歌形式的处理,指出在特定的社会文化语境下,孙大雨更倾向于采用异化的翻译策略,对原诗形式进行充分迻译。
- 王绍瑾
- 关键词:英诗汉译诗歌形式
- 一种大数据信息技术教学设备
- 本发明属于教学设备技术领域,尤其为一种大数据信息技术教学设备,包括放置台,所述放置台的上表面对称安装有固定杆;当固定盘转动至卡入转盘的两个卡条的间隙时,带动转盘同步转动,进而带动两个固定块内的横杆转动,因第一锥齿轮和第二...
- 陈永光王绍瑾王娜
- 文献传递
- 河南方言对英语发音的影响被引量:5
- 2010年
- 河南方言属于北方方言的一个分支,与北方方言的发音大致相同,河南方言延续了中国汉语发音的特点。而英语和汉语一样,都有不同的分支和发展阶段,英语的发展大致经历了古英语、中古英语、现代英语三个阶段。中古英语与现代英语较接近,但还是有一定的差异,因为现代英语发音在发展时,连带词汇、拼写等方面都有一定的变化。文章就此对河南方言对现代英语发音的影响做了探讨。
- 王绍瑾
- 关键词:河南方言英语发音教学改革
- 刍议文化与语言习得
- 2011年
- 语法、发音规则和词汇一向被认为是学习外语的三大要素,其实文化因素也是必不可少的一项。要想得心应手地用外语来交流思想,表达感情,就必须对该国的文化进行学习、掌握。
- 王绍瑾
- 关键词:语言习得空间观时间观友谊观
- 浅论长句分拆与词语增添——英译汉的翻译技巧教学研究
- 2010年
- 英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常用的手法。
- 王绍瑾
- 关键词:英译汉翻译技巧
- 论《百年孤独》的魔幻现实主义精神被引量:3
- 2010年
- 加西亚?马尔克斯的《百年孤独》既是一部把魔幻手法和展示现实完美地融合在一起的扛鼎之,也是在魔幻现实主义小说思潮中,成就最为突出、最具代表性的作品。
- 王绍瑾
- 汉英语言中动物文化意象的互译研究
- 2015年
- 汉英语言中的动物词汇都具有丰富的民族智慧和历史文化内涵,形成了各具特色的文化意象。因此,在动物文化意象的汉英互译过程中,不仅要考虑到源语文化意象的异质色彩,还要考虑到目的语文化中读者的接受,适时择取直译、转译或省译的翻译策略,以尽力再现动物文化意象的丰富内涵与修辞色彩。
- 王绍瑾
- 关键词:动物词汇文化意象翻译策略