王吉会 作品数:24 被引量:20 H指数:2 供职机构: 北京外国语大学 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 政治法律 历史地理 更多>>
从几段对话看法式幽默的两个特点 2010年 王吉会关键词:幽默 原版教材 法语迂回说法及其在汉语中的接纳问题 2014年 法语中的迂回说法能够有效避免表达上的枯燥重复,文学、政治、科技等很多文体文本中都大量使用。但因为汉语中对应修辞表达法的缺失,翻译过程中会遇到如实保留还是抹去的策略选择。对当前媒体文本中汉语表达习惯的研究显示,中文对这一较为陌生的表达法尚未完全接受,只是谨慎地采取了比较保守的学习吸收的态度。 王吉会关键词:法语 修辞 翻译 汉语 Charade:法语中的拆分谜语 2006年 王吉会关键词:谜语 拆分 法语 谜底 翻译比赛评后感 2007年 王吉会关键词:翻译 比赛 同学 译文 本科 好奇 从马约特移民问题的困局看法国的海外领地战略危机 被引量:2 2019年 法国的海外省马约特岛近些年吸引了科摩罗等周边地区的大批移民,致使岛内社会状况恶化,抗议之声日盛。马约特移民问题背后实则交织着经济、历史、外交关系等多重原因,既暴露了法国对于海外领地管控的困局,又体现了法国依靠海外领地维护其大国地位和影响力的战略思想。 王吉会关键词:移民 巧记法语 被引量:2 2008年 王吉会关键词:法语 巧记 名词复数 基本语法 结尾 教学 特殊历史条件下开启的明末清初科技翻译高潮 被引量:4 2013年 明末清初西方科学技术书籍大规模汉译,形成中国历史上第二次翻译高潮。它由一心"学术传教"的西方耶稣会会士发起,部分中国士大夫克服困难,积极参与合译。从当时的社会现实考察,此次翻译高潮的开启既带有明显的偶然性,又不乏历史的必然性。 王吉会关键词:历史条件 从求实中创作 于达意处传情——第31届韩素音国际翻译大赛法汉语对翻译评析 被引量:1 2020年 评审过程中我们发现,绝大多数的译文偏误主要产生于理解和表达两个环节以及二者的关系处理上。在此,我们对两个方向翻译中的重点问题分别做简要分析。Ⅰ.法译汉译文评析一、材料的介绍与评审标准本次法译汉方向选用的是HenriⅣ-Le roi libre(《亨利四世,自由之王》,J’ailu出版社,1994年)一书的序言。 王吉会 王钰花 傅荣关键词:译文评析 韩素音 翻译评析 法语直接引语时“说”字的使用变化 2014年 法国报刊文章中往往含有很多直接引语,作者总会千方百计寻找变化方法,防止千篇一律地使用dire作为导入语,重复诸如Jacques dit:“…”式的机械结构。 王吉会关键词:直接引语 法语 报刊文章 机械结构 导入语 法国重启阿拉伯语教学的社会背景与反思 2019年 法国的阿拉伯裔人口数量众多,但法国政府自上世纪90年代以后开始减少对阿拉伯语教学的支持,公立学校阿语教师和学习阿语的学生人数持续下降。近期,教育部长等各界人士连续发声,呼吁重启阿拉伯语教学。对阿语的支持与反对声音并存,反映了当前法国社会的多种矛盾。 王吉会关键词:阿拉伯语 教学