您的位置: 专家智库 > >

姜秋霞

作品数:8 被引量:284H指数:7
供职机构:南京大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇文学
  • 3篇语言文字

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇文学翻译
  • 4篇审美
  • 3篇意象
  • 2篇等值
  • 2篇艺术
  • 2篇语言
  • 2篇审美过程
  • 2篇格式塔意象
  • 2篇翻译过程
  • 1篇心理
  • 1篇艺术意象
  • 1篇艺术作品
  • 1篇意象模式
  • 1篇语言单位
  • 1篇语言翻译
  • 1篇语言环境
  • 1篇语言形式
  • 1篇语言意义
  • 1篇再创造

机构

  • 8篇南京大学
  • 1篇西北师范大学

作者

  • 8篇姜秋霞
  • 2篇张柏然
  • 1篇权晓辉

传媒

  • 3篇外语与外语教...
  • 3篇中国翻译
  • 1篇外语教学与研...

年份

  • 2篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 1篇1997
  • 2篇1996
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
是等值还是再创造?——对文学翻译的一项调查与分析被引量:20
1996年
本研究针对文学翻译中关于是等值还是再创造这一问题,调查了译者的观点、译法及读者的态度,通过分析把握译者的心理取向与读者的接收取向,为翻译理论研究提供一些客观依据。
姜秋霞张柏然
关键词:等值翻译
审美想象与文学翻译的“等值阈”被引量:42
2001年
文学翻译的“等值”是一种理想,每件译品是在走向这一理想过程中的一个位置,即实现不同程度或范围的对等,也就是不同的等值阈。影响等值程度与范围的因素有多种,本文将着重研究译者在进行双语转换过程中审美想象的运作方式与等值阈的关系。
姜秋霞
关键词:审美想象
词典翻译与文学翻译对比研究初探被引量:8
2001年
本文着重对比词典文本与文学文本在翻译转换中词义层面的不同选择及不同的语境参照体系,论述了语境概念中显性语境与隐形语境及其辩证关系,初步分析了两种不同的文本在翻译过程中的一些差异.
姜秋霞
关键词:词典翻译文学翻译
文学翻译过程与格式塔意象模式被引量:145
2000年
本文运用格式塔审美心理模式对文学翻译的审美过程,即译者的审美思维运作方式进行动态的研究与认识。根据译者-读者这-特殊审美主体在对原文艺术客体接受过程中的审美特点,提出了具有文学翻译特质的“格式塔意象”,为文学翻译的审美及认知结构提出了一定的理论思考。
姜秋霞权晓辉
关键词:文学翻译
文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造
姜秋霞
关键词:格式塔意象
整体概念与翻译被引量:46
1996年
整体概念与翻译姜秋霞张柏然确的。由此看来,学外语、搞翻译或搞比较研究的人最好到母语国家或地区去生活一段时间,以取得直接经验。据我所知,英国主要的大学里的语言系都规定学某种语言的学生必须到该语言的母语国家或地区留学半年才有资格获得毕业证书。这是一种很...
姜秋霞张柏然
关键词:语言形式语言翻译翻译过程语言单位语言环境所指意义
心理同构与美的共识——兼谈文学作品复译被引量:14
1997年
心理同构与美的共识——兼谈文学作品复译南京大学博士生姜秋霞导师张柏然文学是一种艺术,文学翻译不仅是艺术地再现原作,更重要的是再现原作的艺术。这一过程中所包含的“再现艺术”及“艺术地再现”涉及十分丰实的心理结构及美学理想。文学作品从其本身的创作过程讲,...
姜秋霞
关键词:审美心理文学翻译审美意象主体性艺术作品
文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造被引量:47
1999年
姜秋霞
关键词:格式塔意象文学翻译审美过程美感因素艺术意象语言意义
共1页<1>
聚类工具0