您的位置: 专家智库 > >

冷惠玲

作品数:14 被引量:40H指数:4
供职机构:烟台大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省教育厅人文社会科学研究计划项目更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 5篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇译者
  • 2篇英译
  • 2篇翻译教学
  • 1篇道德
  • 1篇道德观
  • 1篇学法
  • 1篇译本
  • 1篇译文
  • 1篇译者风格
  • 1篇异质文化
  • 1篇英译本
  • 1篇英译汉
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇增译
  • 1篇认识论
  • 1篇社会

机构

  • 10篇烟台大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 11篇冷惠玲
  • 2篇宋协立
  • 1篇张淑媛
  • 1篇吴晓燕
  • 1篇刘志宇

传媒

  • 4篇烟台大学学报...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 3篇2002
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论奥斯丁的实用婚姻观被引量:7
2002年
简·奥斯丁的六部以恋爱婚姻为主题的小说中 ,作家在揭示周围人的婚姻观的同时也流露出她本人的婚姻观 ,即一切以实用为目的 ,只有实用的婚姻才是幸福的婚姻。但作家的道德观并不是影响这种保守婚姻观的决定因素 ,这种实用婚姻观的形成首先是由作者所生活的时代决定的 ,而作者本人的生活经历、生活环境便是构成这种见解的内在因素。
冷惠玲吴晓燕
关键词:道德观
翻译文化
翻译促成了两种文化的碰撞与交流。传统的翻译研究注重异质文化的消解,寻求两种文化的共性,凸显本土文化;后殖民主义的翻译研究更注重对异质文化的尊重,在本土文化中强调他性。无论是凸显本土文化还是彰显异质文化,在译语文化中,总会...
冷惠玲
关键词:异质文化本土文化翻译文化
文献传递
试论语境与英汉翻译中增略译的互动关系被引量:6
2002年
增译和略译是翻译中常见的翻译技巧。但如何增略 ,何时何处增略是长期困扰初学者的一大难题。本文试图从语境分析入手 ,从语言的语用意义揭示语言的言内、言外信息 ,探求语境与增译与略译的内在互动关系 ,为增译和略译技巧寻求理论依据 ,从而达到指导教学实践的目的。
冷惠玲
关键词:语境增译互动关系英语专业翻译教学英译汉
进化认识论光芒下的康德先验论被引量:2
2006年
康德提出的“直观形式”、“知性范畴”以及“先天综合判断”等概念,是唯心主义的先验论,曾遭到西方不同哲学流派的否定与批判。而这一方面却是康德哲学的独特贡献。认识来源于社会实践的马克思主义观点是解决这一哲学难题的指导思想;而现代自然科学和进化认识论则为康德先验论提供了合理的解释和唯物主义的理论基础。
冷惠玲宋协立
关键词:先验论社会实践现代自然科学进化认识论
论译者风格批评被引量:2
2013年
翻译研究中,译者风格这一术语是上个世纪90年代初提出的,译者风格研究随之展开,目前已渐成体系;译者风格批评实践自佛经翻译开始,至今经历了近两千年的历史;翻译批评自上世纪五十年代初提出,其理论和实践都不断地发展和完善,目前已渐成熟。译者风格的批评实践和翻译批评的理论都为译者风格批评理论框架的建构打下了学科基础。译者风格批评理论框架的建构势在必行,其意义在于:更加尊重译者在翻译史中的地位,客观全面地评价译者风格的价值;更加明确地指导译者风格批评实践;进一步完善翻译批评理论体系。
冷惠玲
关键词:译者风格翻译批评
试论判逆诗人卡明斯的实验主义诗歌被引量:11
2004年
实验派诗人E.E.卡明斯是美国20世纪现代主义诗歌中的佼佼者。由于深受达达主义和立体主义的影响,卡明斯在诗歌创作中置传统于不顾,大胆地对诗歌的形式、语言等进行彻底改造,创造出一种全新的卡明斯式诗歌模式。本文通过对卡明斯典型的实验主义诗歌的分析论述了诗人在诗歌形式、诗歌语言和诗歌标题等方面的改革创新,以此说明卡明斯对英语诗歌的发展所做出的贡献。
张淑媛冷惠玲
关键词:卡明斯诗歌形式诗歌语言
浅谈“他者”的尊重与操纵——以《额尔古纳河右岸》英译本为例
2016年
"他者"(the other)大概是非我族类的意思,在研究全球化、跨文化等现象是一个非常重要的概念。翻译活动中一直涉及"文化霸权"的问题,而这一问题是与"他者"有着密切的联系。翻译中对待"他者"的态度决定着译本的成败,同时分析翻译中"他者"的现象对于重现整个翻译过程具有重大作用。该文主要探讨"他者"与翻译的关系,以《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,通过分析"他者"与作品中三个主体原文、译者、译文关系,浅谈"他者"的"尊重"与"操纵"对翻译活动的影响。
刘志宇冷惠玲史雪洁
关键词:他者
结构主义与结构主义诗学被引量:3
2005年
结构主义是旨在寻求不同学科的综合而成为一种新的信念体系的方法论。结构主义的哲学背景可以追溯至维柯和康德。索绪尔的结构主义语言学催生了20世纪西方世界结构主义空前活跃的局面,并彻底否定了陈旧的经验主义语义观,为现代文体学和文学批评提供了理论模式。从巴利的结构主义文体学到雅各布森的诗学,从里法泰尔理解过程的"意向性"到卡勒的"文学能力"说,结构主义文论展现出超越其早期的局限性逐渐步入成熟的轨迹。
宋协立冷惠玲
关键词:结构主义结构主义诗学文学能力
因地制宜综合施策的MTI实习基地建设
实习基地建设是培养翻译专业硕士的重要实践环节,但是由于地域差异,实习基地条件很难达到2014年翻译硕士专业学位授权点专项评估方案的要求.主要问题:1.如果所在地区无一满足条件的实习基地,如何安排学生实习;2.如果去达到条...
冷惠玲
论译者风格批评
译者风格批评是一项尝试性的研究。译者风格批评的实践虽然自有翻译史以来就存在,但是,批评的内容不是轻描淡写,就是缺乏理据。古代的译者风格批评实践,主要是直观的感性评价,缺乏深入的分析;近现代的译者风格批评实践涉及译者风格的...
冷惠玲
文献传递
共2页<12>
聚类工具0