贾丽梅
- 作品数:5 被引量:7H指数:2
- 供职机构:中北大学人文社会科学学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 语篇衔接及其英语阅读中的运用
- 2008年
- 传统的阅读将重点放在辨认词义、分析语法结构、解释难句等微观技能的训练上,却忽视了句子与句子之间、段落与段落之间或贯穿整个篇章的内在联系。现介绍语篇衔接理论,使学习者宏观把握语篇,了解所读文章的框架结构以及作者的意图和思路,挖掘文章字里行间所隐蔽的深层意思和准确掌握文章的主题,最终提高阅读理解水平。
- 贾丽梅
- 关键词:语篇语篇分析衔接大学英语阅读
- 关于大学英语翻译教学改革的思考被引量:3
- 2012年
- 基于翻译的重要性以及大学英语翻译教学的现状,大学英语翻译教学的改革势在必行。改革是以建构主义为指导思想,解决的关键问题是翻译教学模式的转变,即以过程为取向的教学模式代替传统的以译品为取向的教学模式。进一步讨论了以过程为取向的教学模式在课堂教学环境下的具体应用,并强调了翻译理论在指导翻译教学实践中的重要性。
- 贾丽梅陈俊芳
- 关键词:翻译教学模式翻译理论
- 从消极修辞角度谈科技英语翻译
- 2012年
- 正如科技英语常使用消极修辞一样,科技翻译作为科技英语的载体,传播科学技术,也可采用消极修辞。其内容包括三方面:用词准确规范;语言清晰,避免歧义;行文简洁。并使用大量例证说明运用消极修辞可使科技翻译质量更高,可读性更强。
- 贾丽梅陈俊芳
- 关键词:消极修辞科技翻译
- 英语语域标志及在翻译中的应用被引量:1
- 2009年
- 论述了语域和英语语域标志的概念,并且从语音、词汇、句法、语篇四个方面来识别不同语言变体的英语语域标志,其目的是阐述英语语域标志在翻译中的应用。举例说明在翻译实践中只有恰当运用语域标志,才可以使译文更好地再现原文的语体风格。
- 贾丽梅
- 关键词:语域原文本翻译
- 从关联翻译理论看儿童文学的翻译——《夏洛的网》汉译本个案研究被引量:3
- 2014年
- 运用关联翻译理论,比较了儿童文学作品《夏洛的网》的两个汉译本,探索了翻译理论对儿童文学翻译的指导作用。关联翻译理论带给儿童文学翻译很多启示。首先,译者需要寻求最佳关联性,生成符合译语规范的、通顺的译文;其次,要考虑译语读者与原语读者认知环境不同,进行创造性叛逆;最后,译者需要忠实传递作者的意图,使译文读者获得与原文读者一样多的语境效果。
- 贾丽梅
- 关键词:关联翻译理论儿童文学翻译语境效果《夏洛的网》