王体
- 作品数:10 被引量:13H指数:2
- 供职机构:安阳工学院更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>
- 漫谈颜色词的英汉互译
- 2009年
- 表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。英语和汉语言所依存的文化不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,同时,只有熟练地掌握两种文化,找出语言的相似性和相异性,翻译起来也才能做到得心应手,游刃有余。
- 王体
- 关键词:颜色词文化互译
- 英汉习语的互译要特别注重文化输入
- 2009年
- 习语是千百年来语言沉淀下来的精华,英汉习语各自具有其强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和文化的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。对于英汉习语互译,我们通常采用的有套译、意译、直译、和直译兼意译以及增补译法。
- 王体
- 关键词:英汉习语文化输入翻译
- 语用视角下英汉广告语的互译研究
- 2013年
- 广告语的英汉互译是一种典型的跨文化交际活动,受到特定的语用目的约束。本文运用语用学理论,分析广告用语英汉互译中的语用失误及其产生的原因,即语用言语失误及社会语用失误,并针对这些失误提出广告用语的英汉互译策略。
- 王体
- 关键词:语用失误广告语英汉互译
- 拟声词的英汉互译被引量:1
- 2007年
- 英语和汉语的拟声词都有着极其丰富的内容,它是客观性和主观性的统一。对拟声词进行比较研究,有助于翻译的正确性,同时加深对两种语言文化的理解。
- 王体
- 关键词:拟声词翻译英语汉语文化
- 英语电影片名汉译的叛逆现象研究
- 2008年
- 越来越多的外文电影,特别是英文电影进入中国市场,如果仔细对比一下英文名字和汉语的译文,就会发觉许多有意思的意译、改译的现象,有的令人眼前一亮,有的则令人啼笑皆非,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的现象,通过分析英语片名汉译中几种"叛逆"的表现和误区,在片名翻译时应紧扣对原文文本——原片名和影片,并且要严格贯彻"目的论"法则,不能随意妄为。
- 王体
- 关键词:电影片名汉译功能目的论
- 旅游资料英汉互译策略研究被引量:3
- 2011年
- 旅游资料有其自身的文本类型及语用功能,英语和汉语的旅游资料也具有各自鲜明的特征,英汉旅游资料英汉互译有其应该遵循的原则和策略,互译的时候应注意约定俗成的方法和文化差异。文章讨论了旅游资料的文本特点,对比了英汉旅游资料异同,提出了相应的翻译策略和方法。
- 王体
- 关键词:旅游资料英汉互译
- 现代电影幻想文学浅论
- 2007年
- 现代电影幻想文学继承古代幻想文学某些精神核心的同时,在文明进步、科技发展、社会深刻变革的历史进程中,具有自己独特的体系和人文理念。分析现代电影幻想文学的涵义与特点、现实意义和发展方向,对我们了解现代科幻文学有现实意义。
- 王体
- 关键词:中西幻想文学
- 《易经》英译版本中的误译探析被引量:2
- 2014年
- 作为中华群经之首的《易经》,英译本不少,但即便是在所谓的权威译本中,由于语言、文化障碍和译者的疏忽等原因而产生的欠译、误译现象俯首皆是。通过比较诠释本,科学推理《易经》语言之本义,对比英译版本,找出误译原因,并通过多种手段综合运用,才能使读者、特别是不同文化背景的受众理解经典文化。
- 王体
- 关键词:《易经》语言障碍文化差异性误译
- 大学英语研究型教学模式的思考被引量:7
- 2011年
- 大学英语研究型教学的本质在于让学生在教师引导下,主动地去探索、发现并体验英语知识,获取学习策略。它能够克服时下通行的教学效率低下的现状,提高大学英语教学水平。分析大学英语研究型教学模式的的本质特点,阐述它所依据的理论基础,提出实施研究型教学模式的策略和具体做法。
- 王体
- 关键词:大学英语研究型教学模式
- 试论网络在大学英语教学中的应用
- 2006年
- 传统的英语教学模式已经不再适应时代的发展要求,时代的进步和教学要求的变化必将导致大学英语教学的变化。网络的发展必然对大学英语课堂带来新的内容———充实教学内容、丰富教学手段、提高教学效果等。网上有代表性、有影响的英语教学研究网页、电子论坛和电子杂志是现代大学英语教学中不可或缺的部分。
- 王体殷燕
- 关键词:网络大学英语教学网络资源