您的位置: 专家智库 > >

杨沫昀

作品数:2 被引量:19H指数:2
供职机构:哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院计算机科学与工程系更多>>
发文基金:国家高技术研究发展计划更多>>
相关领域:自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇自动化与计算...

主题

  • 2篇对齐
  • 2篇译文
  • 2篇双语语料
  • 2篇自动对齐
  • 2篇机器翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇语料库
  • 1篇双语语料库
  • 1篇句子对齐

机构

  • 2篇哈尔滨工业大...
  • 2篇内蒙古大学
  • 2篇安徽财贸学院

作者

  • 2篇杨沫昀
  • 2篇高光来
  • 2篇钱丽萍
  • 1篇赵铁军
  • 1篇赵铁军

传媒

  • 1篇小型微型计算...
  • 1篇计算机工程与...

年份

  • 1篇2001
  • 1篇2000
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
基于译文的英汉双语句子自动对齐被引量:6
2001年
本文利用英汉互译译文间的内在联系 ,提出了基于译文的方法 ,通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁 ,将英汉句子间的对应关系连结起来 ,根据英语文本中的单词 ,在词典中找到其对应的译文 ,并以译文到汉语句子中去匹配 ,根据评价函数和动态规划算法找到对齐句对 .实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错误蔓延的情况 ,并且普遍适用于任何文本 ,它大大地提高了对齐的精度 ,其效果是令人满意的 .
钱丽萍赵铁军杨沫昀高光来
关键词:机器翻译双语语料自动对齐
基于译文的英汉双语句子自动对齐被引量:13
2000年
双语语料库的自动对齐已成为机器翻译研究中的一个重要研究课题.目前的句子对齐方法有基于长度的方法和基于词汇的方法,该文先分析了基于长度的方法,然后提出了基于译文的方法:通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁,把英汉句子之间的对应关系连接起来.根据英语文本中的单词,在词典中找到其对应的译文,并以译文到汉语句子中去匹配,根据评价函数和动态规划算法找到对齐句对.实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错误蔓延的情况,它大大地提高了对齐的精度,其效果是令人满意的.
钱丽萍赵铁军杨沫昀高光来
关键词:机器翻译句子对齐双语语料库
共1页<1>
聚类工具0