邹本劲 作品数:13 被引量:12 H指数:2 供职机构: 河池学院 更多>> 发文基金: 广西教育厅资助项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 更多>>
苏曼殊文学翻译实践研究 2016年 苏曼殊的文学翻译实践对现代翻译研究有重大的借鉴意义。本文以文化翻译理论为指导,通过对苏曼殊文学翻译成就、背景、过程,翻译方法的研究,探索苏曼殊文学翻译实践的文化内涵以及意义。 邹本劲关键词:苏曼殊 文学翻译 翻译中的文化因素——评《文化视域中的翻译理论研究》 2014年 世界上每天都有不同文化思想在碰撞,要在这个氛围中和谐交往,我们需要不断地对各地的文化思想与民俗习惯进行了解沟通。只有了解彼此,我们才能试图达成在互异基础上的相互理解。可见,交流是世界各民族各国家求同存异和谐共处的基础。但是,由于各国家民族的语言小同,我们要克服语言带来的交流障碍,就需要借助“翻译”这一文化工具。翻译是指把一种语言信息准确通顺地转译成另外一种语言信息的过程,即把对己相对陌生的语言表达方式, 邹本劲关键词:翻译理论研究 文化视域 语言信息 语言表达方式 文化思想 和谐交往 英语专业学生听说能力的培养途径 被引量:3 2010年 随着我国改革开放的不断深入,中国国际化进程已经到了一个新的高度。社会对英语专业人才要求越来越高,英语专业学生听说能力变得越来越重要,而当前学生听说能力现状却不理想。本文用联系的观点,运用建构主义理论分析了影响听说的各个因素,从而得出提高听说能力的一些培养途径。 邹本劲关键词:英语专业 听说能力 茶贸易中商务英语翻译的文化误差分析 被引量:3 2018年 随着当今世界经济的飞速发展,我国茶文化和茶商务贸易的不断繁荣是存在许多科技含量的,对此需要进行高度的完善和分析,也需要进行高度合作基础上的不断进步和完善。贸易也呈现出蓬勃的趋势,随着国家"一带一路"战略的推进,中国与外国的经济来往也越来越多。在这种交流之中,少不了语言上的沟通,现如今,商务英语翻译不断的对茶贸易有很深的影响,茶的销售不仅仅是物质的销售,对于中国传统的茶文化也是一种传播。 邹本劲关键词:商务英语 翻译 模因论视角下译文的传播与接受 2015年 模因论是用来解释文化的传播与进化的规律,因其仿照基因而得名。它通过模仿和复制传播,语言是它的载体。译文也是通过复制和模仿而得到传播,并在广泛传播中为人们所接受。模因与译文的传播密切相关,从模因论的角度解释译文传播的规律有现实意义。 邹本劲关键词:模因论 译文 浅谈如何培养英语语言思维 被引量:2 2012年 英语语言思维的培养对于提高学生成绩意义重大。怎样培养英语语言思维呢?通过不断探索和实践才能明白如何着手。本文论述了通过培养观察能力、记忆能力、创造性思维、想象能力和创新精神来培养学生的英语语言思维能力。 邹本劲关键词:英语 语言思维 A Study of Su Mansu's Literary Translation and His Translation Principles 2016年 Su Manshu was a writer and translator in modern China. In addition to his fruitful literary creation, in the aspect of translation, he translated a lot of poetry in English literature, Hugo‘s Les Miserable's and also some Indian literary works. He is good at making use of old verses to translate poetry. As to translation principles, he advocates "translation without increasing", "translation without increasing ornaments," and practices the method of "translation according to the source text context". 邹本劲关键词:LITERARY TRANSLATION TRANSLATION PRINCIPLES 机器翻译问题与解决方案研究 2018年 随着科技的发展,计算机信息技术与翻译工作深度结合形成了机器翻译,这在一定程度提高了翻译的效率,然而机器翻译作为一种新型翻译形式,存在诸多弊端和问题,如何更好地规避机器翻译存在的问题成为现今翻译者研究的当务之急。本文将从语法、词义等方面深入分析和研究当前机器翻译存在的问题,并在此基础上提出相应的对策。 邹本劲关键词:机器翻译 抗战语境下“赞助人”对翻译活动的操纵——以钱歌川的译介活动为例 2013年 1937至1945年抗战时期的抗战语境对我国的翻译实践产生了很大的影响。本文从赞助人的视角剖析Andre Lefevere的操纵论对抗战时期我国译介活动的影响和操纵,指出赞助人对翻译活动有其推动作用。也分析其对翻译过度操纵的局限性,以及翻译研究不应忽视对翻译本体的认知与把握。 杨虹 韦合 邹本劲关键词:抗战语境 翻译活动 赞助人 从生态翻译学视角看苏曼殊的翻译实践 被引量:1 2015年 生态翻译学理论的问世给翻译研究带来了新的研究方法和理论支持。本文从生态翻译学视角运用这一理论来研究近代翻译大师苏曼殊的翻译实践,通过研究当时生态翻译环境与译者的选择之间的关系,发现苏曼殊适应翻译生态环境的同时能够发挥自己的主动性和创造性,使翻译作品具有自己的特点。 邹本劲 蓝色关键词:生态翻译学 苏曼殊 翻译实践