您的位置: 专家智库 > >

祖利军

作品数:36 被引量:132H指数:7
供职机构:对外经济贸易大学英语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学环境科学与工程更多>>

文献类型

  • 28篇期刊文章
  • 6篇会议论文

领域

  • 27篇语言文字
  • 4篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇石油与天然气...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇社会学

主题

  • 14篇翻译
  • 7篇英译
  • 6篇红楼
  • 6篇红楼梦
  • 6篇《红楼梦》
  • 4篇语言
  • 3篇译本
  • 3篇隐喻
  • 2篇译本对比
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇英语
  • 2篇人名
  • 2篇诗词
  • 2篇谦语
  • 2篇文化
  • 2篇口语
  • 2篇互动
  • 2篇互文

机构

  • 20篇华北电力大学
  • 7篇对外经济贸易...
  • 4篇清华大学
  • 3篇大连外国语学...
  • 2篇长沙理工大学

作者

  • 34篇祖利军
  • 3篇李晓红
  • 2篇薛岩
  • 1篇郭林娜
  • 1篇李洁
  • 1篇刘彬
  • 1篇李丽

传媒

  • 3篇华北电力大学...
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇山东省农业管...
  • 2篇中国外语
  • 2篇中国科教创新...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇英语知识
  • 1篇理论观察
  • 1篇中国高等教育
  • 1篇外语教学
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇山东省青年管...
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇湘潭大学学报...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇邯郸学院学报
  • 1篇河北工程大学...
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2021
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2011
  • 6篇2010
  • 3篇2009
  • 7篇2008
  • 3篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2003
  • 1篇2002
36 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
认知主义对传统英汉翻译技巧的解构
传统的英译汉教学都会谈到翻译技巧,即译者在某种情况下该怎么做。应该说,这种近乎于规定主义的做法有其长处,它有利于强化译者的翻译意识。但随着认知科学的发展以及认知理念在译者头脑中的不断深入,传统的规定主义越来越显露其弊端,...
祖利军
关键词:解构翻译技巧
文献传递
偏离与翻译被引量:15
2007年
偏离也叫前景化,是文体学理论中的一个重要概念,因为它偏离了常规语言,因此和翻译结下了不解之缘,因为翻译活动某种程度说就是围绕偏离进行的。文章使用英国语言学家Geoffrey Leech对偏离的总结和归类,探讨了各类偏离与翻译的关系,进而提出一些翻译的策略及存在的问题。
祖利军
关键词:翻译翻译策略
篇章阅读的建构性
2005年
篇章阅读一直被国内外学者所重视,但所采用的研究方法基本是传统的词汇分析、句法分析、衔接手段分析、主谓结构分析等。本文从建构主义的角度对篇章阅读的社会层面进行了深入分析,主要目的是请读者注意篇章阅读里常被忽视的因素。
祖利军
关键词:建构性互文性篇章阅读
英译《再别康桥》的理论解读——兼与陈国华教授译本对比
本文从认知语言学和后殖民理论视角对祖利军的《再别康桥》英译做了理论解读,旨在解释中国诗歌的英译不但有理论支撑,而且有些理论还十分必要、可行。文章同时还分析对比了陈国华教授的《再别康桥》译本,认为该译文是一篇非常的优秀的译...
祖利军
文献传递
关联理论在翻译实践中的局限性分析:个体体验理论视角
理论是一个强有力的理论,它的使命虽然不是解释翻译,但是在关联理论的框架内,翻译被看作是一个对原语语内或语际进行阐释的明示—推理过程,这个过程是在动态的语境中完成的.在推理过程中,由于个体体验的不同,译者对于原作的理解往往...
李洁祖利军
关键词:汉英翻译
“张力”理论与翻译
2006年
翻译活动足一种非常复杂的文字转换以及文化交流活动。由于“张力”或日差异的存在,实现不同语言之间的信息对等交换不易做到。文章借用物理学术语,对翻译中存在的困难作了比较详细的分析,井提出克服的办法,以期读者更多的了解中西语言差异问时促进跨文化交际。
祖利军
关键词:文化翻译
《西游记》章回目录翻译的接受新解
2011年
本文以哲学诠释学为基础,阐述了接受美学的发展轨迹;通过将接受美学,个体体验,关联理论相融合,形成一个强有力的解释视角,对《西游记》章回目录中"心猿"一词的翻译进行了全面剖析并提出最好的译著就是最适合特定读者的译著。
祖利军李洁
关键词:《西游记》心猿
《红楼梦》戏拟互文翻译的译者主体性研究被引量:2
2011年
戏拟作为一种互文现象,在《红楼梦》中有广泛的使用。文章以《红楼梦》的霍译本和杨译本为语料,对这一互文现象的翻译进行了研究。作者将戏拟划分为谐音戏拟和仿作戏拟两大类,其中,谐音戏拟又划分为人名谐音戏拟、地名谐音戏拟和普通谐音戏拟。通过分析,文章认为,戏拟翻译呈现千变万化的动因是译者主体性;译者主体性的不同展现是戏拟翻译在译文中存在种种悖论现象的根本原因。
祖利军
关键词:译者主体性
翻译的意义建构:管道——认知性
在翻译研究所跨诸多学科中,语言学是一个非常重要的学科,其范畴内许多研究领域,比如系统功能、结构主义、语义学、语用学、文体学、句法、词法、认知语言学等,都成功地与翻译研究结合在一起。在这些领域里,新兴的视角是认知语言学。国...
祖利军
文献传递
洋酒简介
2002年
在西方饮食文化中,酒是不可或缺的一部分。在世界上很多国家里,美酒和佳肴是一对孪生姐妹、一对密不可分的伴侣。了解一些饮酒的基本常识,既可助你享受洋酒的绝佳滋味,也可增加你用餐的乐趣。本文旨在对洋酒作一简单介绍,以飨感兴趣的读者。
祖利军
关键词:孪生姐妹兰姆伏特加酒杜松子酒
共4页<1234>
聚类工具0