您的位置: 专家智库 > >

王长江

作品数:4 被引量:5H指数:1
供职机构:武汉工业学院工商学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇叠词
  • 1篇言语幽默
  • 1篇英译
  • 1篇幽默
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇语码转换现象
  • 1篇顺应论
  • 1篇情景
  • 1篇情景对话
  • 1篇网络语言
  • 1篇码转换
  • 1篇老友记
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语叠词
  • 1篇翻译
  • 1篇《老友记》
  • 1篇CIT

机构

  • 3篇武汉工业学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 3篇王长江
  • 2篇王艳荣
  • 1篇孙莉

传媒

  • 3篇武汉工程职业...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
在RT和CIT互补的理论模式下浅析《老友记》中的幽默情景对话
2009年
在言语幽默的研究中,对幽默理解过程的探究始终占据重要地位。因为听话人对幽默很好的理解才是幽默这一特殊交际方式成功的关键。将Sperber&Wilson提出的关联理论(RT)和Fauconnier等人提出的概念整合理论(CIT)相结合,利用二者的互补性,在一个新的理论框架下,对英语幽默话语进行认知语用方面的解读。并以美国情景喜剧《老友记》中言语幽默为分析实例,以期在RT和CIT互补的视角下,对言语幽默解读的心理机制做有益的探讨。
孙莉王长江
关键词:老友记言语幽默
浅谈汉语叠词的英译被引量:3
2008年
在汉语中叠词是一种常见的语言现象,叠词韵律紧凑,在文中有很强的表现力和感染力,故在汉语中的使用频率很高。汉语为此,英语亦然。但是由于中英文间不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语。通过对两种语言的特点、用法进行比较,初步提出了一些汉语中叠词的英译方法,并就此进行了较为详细的分析和总结。
王艳荣王长江
关键词:叠词翻译
从顺应论的角度浅析网络语言中的语码转换现象被引量:1
2010年
语码转换是语言接触中一种常见的现象。网络语言作为一种随着互联网迅速发展而兴起的独具特色的语言现象,其中存在着大量的语码转换现象。通过回顾语码转换的定义和对网络语言的简介,浅析了网络语言中常见语码转换的结构类型,并从顺应论的角度解释了网络语言语码转换是交际者选择的产物,是对语言现实、社会规约和心理动机的顺应。
王长江王艳荣
关键词:顺应论网络语言语码转换
共1页<1>
聚类工具0