李成
- 作品数:6 被引量:6H指数:2
- 供职机构:湖南农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 中西文化差异的成因及其在语言上的体现被引量:2
- 2012年
- 中西方文化作为世界文化的重要组成部分,其差异代表了世界文化差异的两个极端。本文着重分析中西方文化差异的成因及其在语言上的体现,认为文化差异并不影响其对人类的发展的促进作用,亦有利于我们对语言差异的理解。
- 李成雷玉兰
- 关键词:文化差异语言地理因素宗教因素
- 从“目的论”看会话幽默翻译被引量:1
- 2011年
- 在会话幽默的翻译中,应以"目的法则"为指导,以"翻译充分"为标准,采取灵活的方法以实现特定交际目的。
- 李芳李成
- 关键词:会话幽默目的论翻译
- CET新题型下翻译教学模式改革研究
- 2014年
- 大学英语教学的改革浪潮极大地推动了翻译教学研究的发展。翻译能力作为翻译研究的核心概念在国内外都备受瞩目。为了促进新形式下翻译教学的更好发展,以翻译能力研究为理论支点,从整体论和系统观出发,根据非英语专业学生的认知特性,以语言、文化、交际与认知风格的多重维度为坐标,探索构建一个动态立体的翻译教学新模式。
- 符蓉李成关昕
- 关键词:翻译教学翻译能力
- 语言模因作用下的语码混用现象——以大学校园流行语中的汉英语码混用为例被引量:2
- 2015年
- 模因论(Memetics)是基于新达尔文进化论观点解释文化进化规律的新理论,它是近年来语用学界的新兴理论。语言作为一种重要的文化模因,在全球一体化的背景下,汉语在发展中呈现了多种形式的汉英语码混用现象。本文以模因论为理论基础,分析大学校园流行语中的汉英语码混用现象,并探究这种现象的现实意义。
- 李成符容佘娜
- 关键词:模因语码混用校园流行语
- 基于文化差异的《红楼梦》委婉语英译浅析被引量:1
- 2011年
- 本文着重从汉英两种语言背景文化的差异入手,以《红楼梦》中委婉语的翻译为例分析了各种常用的翻译方法在委婉语翻译中的使用情况。通过对比不同译本的翻译方法和汉英文化的差异,来探寻汉英的文化特点及其在跨文化翻译中的重要指导意义。
- 李成李芳
- 关键词:《红楼梦》翻译委婉语