您的位置: 专家智库 > >

朱纯深

作品数:32 被引量:361H指数:9
供职机构:香港城市大学更多>>
相关领域:语言文字文学军事更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 7篇专利
  • 2篇会议论文

领域

  • 20篇语言文字
  • 7篇文学
  • 1篇军事

主题

  • 22篇翻译
  • 6篇语言
  • 5篇诗歌翻译
  • 5篇简繁
  • 4篇词组
  • 3篇单字
  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 3篇中文
  • 3篇文本
  • 3篇文学翻译
  • 3篇简繁转换
  • 3篇翻译教学
  • 3篇翻译理论
  • 3篇标点
  • 2篇心理
  • 2篇言语行为
  • 2篇言语行为理论
  • 2篇译文
  • 2篇英文

机构

  • 29篇香港城市大学
  • 4篇福建师范大学
  • 1篇南洋理工大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇莆田学院
  • 1篇香港中文大学

作者

  • 32篇朱纯深
  • 7篇郝天永
  • 3篇慕媛媛
  • 1篇鄢秀
  • 1篇吴旭东
  • 1篇王惠
  • 1篇林新华
  • 1篇刘亚猛
  • 1篇崔英
  • 1篇张峻峰

传媒

  • 18篇中国翻译
  • 2篇外语教学与研...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇翻译界
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇全国科技翻译...

年份

  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 4篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2004
  • 2篇2003
  • 3篇2002
  • 2篇2000
  • 1篇1987
  • 2篇1986
32 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
走出误区 踏进世界──中国译学:反思与前瞻被引量:73
2000年
本文指出中国翻译研究中存在的一些认识上的“误区”,认为以历史观点看,中国翻译成一开放而非封闭的体系。当今世界,作为一个学科,与领域内其他体系互动,可以更有效地发展其理论个性。文章指出,不能将语言文化间的不同之处看作是互动的障碍,或者是对所声称的中国翻译独一无二的特色的支持。超国界的中文翻译研究过去是,将来也永远会是全球翻译研究大系的一部分。据此,我们要下功夫强化中国翻译的哲学基础,扩大其研究视野,改善其研究方法,以利于国际间的互动。
朱纯深
关键词:中国翻译中文翻译文化心理中国译学翻译理论
简繁中文转换中的标识追踪方法及装置
本发明公开一种简繁中文转换中的标识追踪方法,应用于利用映射数据库将第一语言的输入文本转换成第二语言的输出文本的转换过程,第一语言和第二语言分别为选自简体中文和繁体中文中的一种,该方法包括:在转换过程中,判断是否已将第一语...
朱纯深郝天永
文献传递
“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权被引量:48
2011年
本文考察具口语特征的"不折腾"在中文政治文本中的一例英译。中共中央总书记胡锦涛在一次讲话中使用了"不折腾",有口译员随后对其采用了"零翻译"的英译策略。本文就采用此策略的语用效果展开讨论,结合"不折腾"在原文和译文中引发的陌生化效应,探讨"零翻译"策略可能涉及的译者授权以及关于文本解释权的话题。
朱纯深张峻峰
关键词:零翻译陌生化
浅谈科技翻译中非专业性词语的处理
朱纯深
关键词:情报处理翻译词语句法结构科技翻译
翻译教学语料库的标注及应用--“英文财经报道中文翻译及注释语料库”介绍被引量:26
2012年
本文介绍自行创建的语料库双模式标注系统及标注抽取工具,探讨如何通过语料库建设,特别是语料标注,拓宽语料库在翻译教学和自学中的应用。语料库所采用的背景知识标注旨在帮助学生理解原文,而翻译技巧标注以信息理论为指导,系统描述翻译现象和翻译技巧的选择及其文本效果,并鼓励思考新译文。点面结合的标注抽取模式既方便对特定翻译现象的集中观察和个别学习,也易于课堂上的举例或集中讲解。
王惠朱纯深
关键词:语料库建设
似余(煜)者死被引量:2
2007年
在艺术领域,面对大师,晚生后学们该如何自处?白石老人对自己的关门弟子许麟庐说过的:“学我者生,似我者死”,当是至理名言。当年余叔岩师谭鑫培、杨宝森从余叔岩,莫不根据自身条件,“学”而不“似”,在(学句时髦话)新的历史语境中得以成为京剧大家。就翻译而言,面对大师佳作,译者又该如何自处?同理,学者生似者亡。
朱纯深
关键词:历史语境余叔岩谭鑫培艺术后学
英语是非问句汉译个案研究被引量:10
2004年
本文调查以汉语为母语的英语学习者对英语是非疑问句的理解 ,以及这种理解对疑问句汉译的影响。我们考察了语言内和语言间英汉是非问句的形式与功能的关系 ,讨论其间的相异处对学英语的影响。以此为基础的问卷调查显示 ,在排除语言水平因素的情况下 ,受试整体上对带有和不带有“断言形式”的是非问句之间的功能差别有所意识 ,但在翻译不同类型的是非问句时表现出的不一致和不确定行为 ,表明受试对特定交际语境中句法形式同语用功能之间更为精细的互动缺乏敏感。据此 ,本文提出在双语和翻译教学中需要引进更为系统的语用训练 ;训练内容不但包括所学外语 ,也应包括学习者的母语。
朱纯深吴旭东
关键词:是非问句语言功能翻译训练
“特色”抹不掉,“特色论”不必要——读孙会军、张柏然论文有感被引量:4
2002年
本文因应孙会军、张柏然2002论文而发,旨在重申及廓清本文作者关于“中国特色的翻译理论”的一些已引起争论或误解的观点,作者认为,以中文为本的翻译理论天然就带有中文特色,这是抹不掉的。因此大可不必为翻译理论是否应该具有“中国的”特色进行无谓的争论。中国的翻译学者完全可以把精力投放到更有实质意义的研究中去。
朱纯深
关键词:翻译理论学科地位多元语境
从言语行为理论看“释意”与“达意”:口译的言语行为本质及其对译员训练的意义被引量:8
2015年
口译研究和译员训练在过去半个多世纪来取得了长足发展,但研究精力主要集中在口译的类型学细化和口译操作技术及训练方法,而将口译视为人类言语交际行为的一种方式来研究的这种在观念上的思考,亦即在口译是传达意义这一"释意""达意"的认识之外,探讨"意"是如何"释"(因被解释而释放出来)如何"达"("传"并非一定"达")这方面的研究还有待于进一步突破。鉴于此,本文认定口译为人类言语行为的一种方式,从言语行为理论探讨口译的言语行为本质,并通过例证,描述这一言语行为的概念如何在训练中运用,加强知识、技艺与专业能力的关联,讨论了如何在理论支持下让训练从学习者的被动学习发展为主动学习,论文还会特别涉及言外意义、言后效果与信息组织、信息传递的关系等理论课题。
朱纯深鄢秀
关键词:口译研究口译训练言语行为理论
子之矛乎? 子之盾乎?——有关翻译研究学术话语弊病之我见被引量:2
2007年
求学问经年,在不同阶段,都曾(被人)发现自己在学术研究的话语运用中出现过各种弊病。幸得严师慧眼挑剔,后来又在历次论文送交同行评审的过程中每每得到严谨的诘问、推敲、指正甚至辩论,这些弊病大都消弭于文稿未发时。回忆起听过一位老师的教诲:“一篇坏论文发表出来,对自己学术人格的损害,十篇好论文都弥补不了。”有幸得此警惕,从心里觉得感激。
朱纯深
关键词:学术话语翻译研究论文发表学术研究学术人格辩论
共4页<1234>
聚类工具0