2024年12月22日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
华中师范大学外国语学院翻译语言文学系
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
相关领域:
文化科学
更多>>
相关机构
华中师范大学外国语学院翻译语言...
发表作品
相关人物
相关机构
所获资助
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
主题
1篇
译者
1篇
译者主体
1篇
译者主体性
1篇
语言
1篇
诺贝尔文学
1篇
诺贝尔文学奖
1篇
主持人话语
1篇
文学
1篇
文学奖
1篇
目标语
1篇
目标语言
1篇
话语
1篇
翻译
1篇
翻译高潮
1篇
翻译手段
1篇
标语
机构
1篇
华中师范大学
作者
1篇
熊兵
传媒
1篇
华中师范大学...
年份
1篇
2013
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
主持人话语
2013年
莫言获得诺贝尔文学奖之后,翻译话题在中国掀起了热浪。有人说,莫言能获诺奖,其作品的英文译者葛浩文(Howard Goldblatt)和瑞典文译者陈安娜(Anna Gustafsson Chen)功不可没。这种看法是有一定道理的。任何一部作品都是在它本民族深厚的文化土壤中开出的花朵。从翻译的角度讲,一部作品倘若没有人将其翻译成地道的目标语言。
熊兵
关键词:
诺贝尔文学奖
主持人话语
目标语言
翻译高潮
译者主体性
翻译手段
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张