2024年12月20日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
东南大学外国语学院翻译研究所
作品数:
1
被引量:6
H指数:1
发文基金:
江苏省社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关机构
东南大学外国语学院翻译研究所
发表作品
相关人物
相关机构
所获资助
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
语言
1篇
语言细节
1篇
交际
1篇
交际活动
1篇
汉英翻译
1篇
翻译
1篇
翻译过程
1篇
翻译实践
机构
1篇
东南大学
作者
1篇
袁晓宁
传媒
1篇
中国翻译
年份
1篇
2010
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
谈汉英翻译中语言细节的处理
被引量:6
2010年
翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,是一种语言变为另一种语言的转换过程,同时在一定程度上也是一种思维方式转换为另一种思维方式、一种观念转换为另一种观念的过程。在实际翻译实践中,尤其在翻译语体较正式的语篇时,这种转换过程都要通过严谨的语言外在形式来实现的,因此,掌握翻译所涉及到的一对语言——汉语和英语,熟悉它们的句法结构、逻辑连贯和修辞特征包括标点符号的用法等细节是十分重要的。
袁晓宁
关键词:
汉英翻译
语言
交际活动
翻译过程
翻译实践
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张