您的位置: 专家智库 > >

东南大学外国语学院翻译研究所

作品数:1 被引量:6H指数:1
发文基金:江苏省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇语言
  • 1篇语言细节
  • 1篇交际
  • 1篇交际活动
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译实践

机构

  • 1篇东南大学

作者

  • 1篇袁晓宁

传媒

  • 1篇中国翻译

年份

  • 1篇2010
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
谈汉英翻译中语言细节的处理被引量:6
2010年
翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,是一种语言变为另一种语言的转换过程,同时在一定程度上也是一种思维方式转换为另一种思维方式、一种观念转换为另一种观念的过程。在实际翻译实践中,尤其在翻译语体较正式的语篇时,这种转换过程都要通过严谨的语言外在形式来实现的,因此,掌握翻译所涉及到的一对语言——汉语和英语,熟悉它们的句法结构、逻辑连贯和修辞特征包括标点符号的用法等细节是十分重要的。
袁晓宁
关键词:汉英翻译语言交际活动翻译过程翻译实践
共1页<1>
聚类工具0