您的位置: 专家智库 > >

北京外国语大学英语学院翻译系

作品数:9 被引量:39H指数:3
相关机构:北京第二外国语大学翻译学院更多>>
相关领域:语言文字社会学政治法律更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇社会学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇教学
  • 2篇笔译
  • 2篇笔译教学
  • 1篇道德
  • 1篇道德规范
  • 1篇多元互补论
  • 1篇信息技术
  • 1篇学术
  • 1篇学术道德
  • 1篇学术道德规范
  • 1篇学位
  • 1篇学习者
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉诗歌
  • 1篇英译
  • 1篇在线翻译
  • 1篇中国学
  • 1篇中国学习者
  • 1篇缺位

机构

  • 7篇北京外国语大...
  • 1篇伦敦大学
  • 1篇北京第二外国...

作者

  • 1篇马会娟
  • 1篇张政

传媒

  • 1篇外语界
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇世界文学评论...
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 1篇2017
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2009
9 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
互联网时代的笔译教学:现状、理念与展望被引量:9
2021年
本文介绍了2020年疫情期间北外笔译课的解决方案以及疫情之前北外的在线翻译教学平台设想,总结了近二十年来全球在线笔译教学的实践,探讨了互联网时代笔译教学所面临的机遇与挑战,对信息技术与笔译教学的结合进行了反思。即,一旦明确了教什么和怎么教,互联网时代的笔译教学可以比较轻松地实现过程导向、角色扮演、合作学习等教学理念。但我们期待信息技术可以更有温度和深度地保障并支撑教、学、研,从而将笔译教学推入更高阶的发展轨道。
吴青
关键词:信息技术教学研究
简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践——兼与《对“英汉诗歌翻译批评与学术道德规范”一文的回应》作者商榷被引量:6
2009年
本文以D.G.罗赛蒂"Sudden Light"一诗的汉译为例,结合辜正坤先生提出的诗歌翻译标准多元互补论、筛选积淀重译论等新理论进行了评析,同时对《对"英汉诗歌翻译批评与学术道德规范"一文的回应》中的若干观点进行了商榷与批评。
张政
关键词:翻译标准多元互补论抄袭误译
从“教学设计”看翻译教学的现状:文献分析的启示
2023年
本文以教育学中的“教学设计”为参照,依循相关学习原理、学习结果类型、学习条件三方面的核心思想考察翻译教学,分别对笔译教学和口译教学文献进行内容分析,把握翻译教学现状。结果发现,翻译教学中已零星可见“教学设计”的核心思想,但仅笔译教学中可见学习原理探究和实证性的能力研究;笔译教学对这些核心思想的借鉴在文献数量和内容上均领先于口译教学,然而二者的研究成果总体都尚有限。翻译教师应自觉、深入且系统研修“教学设计”的核心思想,以使翻译教学实践各环节充分获得原理支撑,翻译教学研究的目标与对象更加明确。
吴青
关键词:翻译教学教学设计笔译教学口译教学
中国学习者汉译英翻译能力分级研究被引量:21
2012年
目前我国专业翻译教学已在本科和研究生阶段同步展开,探讨不同阶段的学习者翻译能力表现及其特点有助于提高翻译教学的针对性以及本科和研究生两个层次的翻译教学的衔接性。本文以笔者所在高校翻译专业本科生和研究生为调查对象,采用问卷调查和样本分析等实证调查手段,探讨了学习者汉译英翻译能力发展的不同阶段和特点,提出了依据能力发展的阶段性特点进行分级教学的设想。
马会娟
关键词:汉译英能力分级教学
原始文献的尴尬缺位——翻译研究文化转向在中国的传播和改写被引量:3
2017年
翻译研究在1990年出现了文化转向,在世界范围内产生了很大影响,中国也受到了波及。而从2000年开始国内关于文化转向的论著始终层出不穷,然而有些问题始终没有得到重视,尤其是极为关键的原始文献和基本概念问题没有得到厘清。首先梳理概括了翻译研究文化转向的原始文献和基本概念,然后追溯文化转向在中国传播和改写的过程,发现国内有些学者对原始文献不够重视,在一定程度上偏离了这一理论的原始概念,附加上很多学者个人的推测和判断,对这一理论的探讨起到了误导作用。
吴文安
关键词:文化转向改写
国粹文化英译课的设计与教学——北外翻译系教学个案反思与探讨
<正>~~
吴文安
文献传递
MTI学位毕业论文写作再思考
自2008年首批MTI翻译硕士研究生在全国15所高校开始试点教学以来,MTI翻译硕士招生目前已达159所院校。在MTI毕业生已有四届的情形下(2010至2013),本文对最早进行试点教学的五所高校的MTI毕业论文的撰写形...
马会娟
文献传递
共1页<1>
聚类工具0