您的位置: 专家智库 > >

北京第二外国语大学翻译学院

作品数:29 被引量:90H指数:5
相关作者:程维李今韵王永秋刘赫赵唯更多>>
相关机构:北京外国语大学英语学院太原师范学院城市与旅游学院北京外国语大学英语学院翻译系更多>>
发文基金:北京市教育委员会人文社会科学研究计划项目山西省软科学研究计划北京市社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学文学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 8篇会议论文

领域

  • 18篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 5篇经济管理
  • 2篇文学
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律

主题

  • 10篇翻译
  • 4篇教学
  • 3篇修辞
  • 3篇修辞学
  • 3篇谓语
  • 3篇汉译
  • 3篇称谓语
  • 2篇新闻
  • 2篇新闻编译
  • 2篇赞助人
  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇广义修辞学
  • 2篇翻译教学
  • 2篇翻译专业
  • 2篇MTI
  • 1篇道德
  • 1篇道德规范
  • 1篇动因
  • 1篇多元互补论

机构

  • 26篇北京第二外国...
  • 2篇北京外国语大...
  • 1篇北京联合大学
  • 1篇伦敦大学
  • 1篇鲁东大学
  • 1篇辽宁大学
  • 1篇太原师范学院
  • 1篇广东财经大学

作者

  • 3篇程维
  • 3篇张文
  • 2篇李今韵
  • 2篇江慧敏
  • 1篇冯卫红
  • 1篇刘赫
  • 1篇张政
  • 1篇郭玥
  • 1篇周卫红
  • 1篇王新杰
  • 1篇孙巍伟
  • 1篇苑容宏
  • 1篇王永秋

传媒

  • 2篇北京第二外国...
  • 2篇上海翻译
  • 2篇双语教育研究
  • 2篇第18届世界...
  • 1篇生产力研究
  • 1篇商场现代化
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇中国科技信息
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇中国教育技术...
  • 1篇品牌
  • 1篇海外英语
  • 1篇深圳职业技术...
  • 1篇时代金融
  • 1篇世界文学评论...
  • 1篇东方翻译
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 4篇2016
  • 6篇2014
  • 5篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2010
  • 5篇2009
  • 2篇2008
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
建构主义视角下翻译工作坊教学模式探究
2016年
该文在社会建构主义视角下,探讨了翻译工作坊这一翻译教学模式,认为这一模式以学生为中心,可以很好地激发学生自主学习的积极性和创造力,培养其团队合作精神,适应新形势下我国对翻译人才大量需求的趋势,对翻译教学以及新时期翻译人才的培养均具有重要意义。
江慧敏
关键词:建构主义翻译工作坊翻译教学
应用型翻译人才实践能力培养的探索被引量:5
2011年
翻译专业是一个实践性很强的专业,其设置的目标是培养具有专业能力和职业素养、能够创造性地从事实际工作的应用型翻译人才。应用型专业人才的培养要求毕业生具备较强的实践能力,能够马上或者以极短的时间适应专业岗位。本文讨论了在校期间如何培养翻译专业学生的实践能力并介绍了北京第二外国语学院的探索与尝试。
张文
关键词:翻译专业
浅谈以职业化为导向的翻译专业研究生培养被引量:2
2014年
由于翻译需求、题材、运作方式的改变,传统的翻译行业逐步发展为语言服务行业,涵盖了翻译及本地化服务、语言技术工具开发、语言咨询等多个业务领域.在这样的背景下,高校翻译人才的培养模式也应当作相应的调整。 根据《中国学位与研究生教育发展年度报告2012》,在目前39种硕士专业学位中,全国翻译硕士(MTI)的授予单位已达159个,增长速度惊人。
程维
关键词:研究生培养翻译专业职业化专业学位本地化服务翻译行业
对口译理论结构体系研究的讨论
对口译的理论研究始于20世纪中叶,欧美国家的学者们在口译教学与口译理论研究方面取得了卓有成效的进展,已经形成了一些较为成熟的理论观点。口译作为翻译学中的一个分支学科的地位已经确立。正在逐步形成自己学科的理论体系。本文对自...
张文韩常慧
关键词:口译理论口译教学
文献传递
英国大学国际化战略探析及启示
本文概括了近年来英国大学国际化战略的特点,即目标定位分层次、依托国家政策支持、执行国际化战略系统化、师资生源国际化和注重国际教学科研合作和商业化等;分析了英国大学实施国际化战略的动因,即GATS赋予跨国高等教育以商品属性...
郑春芳魏郑宏
关键词:动因
简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践——兼与《对“英汉诗歌翻译批评与学术道德规范”一文的回应》作者商榷被引量:6
2009年
本文以D.G.罗赛蒂"Sudden Light"一诗的汉译为例,结合辜正坤先生提出的诗歌翻译标准多元互补论、筛选积淀重译论等新理论进行了评析,同时对《对"英汉诗歌翻译批评与学术道德规范"一文的回应》中的若干观点进行了商榷与批评。
张政
关键词:翻译标准多元互补论抄袭误译
操控理论在文学翻译教学中的应用——以《生死疲劳》英译本为例
2014年
文章试图以安德烈·勒菲弗尔的操控理论为基础,以《生死疲劳》英译本为研究对象,通过对比英译本和原作,从宏观和微观层面分析了隐藏在背后操控翻译的各种政治、文化以及社会等因素,探讨诗学、赞助人、意识形态等如何操控文本选材和翻译策略以及翻译结果。同时探讨了翻译教学实践,认为学生在汉译英学习过程中需克服两大难点:第一,文化差异。文学语篇中,体现汉语特有文化现象的表达法在英语中经常无法找到与之对应的词和短语;第二,语言差异。由于汉语和英语分属不同语系,表达方式也有所差异,因此汉语特有的句式在转换为英语时,经常需要补充或修改某些成分。操控理论可以有效指导汉英翻译实践。在文学翻译实践中,学生应当具备相应的文化意识和文本意识。
王伟顾贝贝
关键词:操控论赞助人改译
软权力下的国际传播与公共外交
2012年
国际传播与公共外交虽然隶属于不同的学科,但是都注重软权力的运用,其主要宗旨都是为国家利益服务,向他国输出本国的文化、价值观以及制度等。在软权力的掩盖下,公共外交作为一种国际传播,成为了美国追求文化霸权乃至政治霸权的有力工具。尽管其具有隐性的"战斗性",但是我国应该取其精华、弃其糟粕,开展有中国特色的国际传播与公共外交,令世界倾听中国的声音、增加对中国的了解与认同。
孙巍伟
关键词:软权力公共外交
描写译学研究的目的与方法被引量:2
2009年
本文介绍了描写译学学派研究的目的与方法。文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。描写译学的研究方法有利于解释翻译现象和揭示翻译的本质。描写与解释应该成为我国翻译研究的重点和发展方向。
张文王永秋
关键词:描写译学研究方法
广义修辞学视角下Moment in Peking中称谓语之汉译
Moment in Peking是林语堂旅美期间用英文创作、反映中国文化与北京风土人情的小说,这种特殊创作现象的汉译有着不同于一般英文作品汉译的特点与要求。传统上对称谓语的翻译研究,通常是从语言学或跨文化视角研究不同语言...
江慧敏
共3页<123>
聚类工具0