您的位置: 专家智库 > >

绍兴文理学院外国语学院英语系

作品数:3 被引量:64H指数:3
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇等效
  • 1篇言语行为
  • 1篇英语
  • 1篇英语习语
  • 1篇语用歧义
  • 1篇歧义
  • 1篇欠额翻译
  • 1篇习语
  • 1篇间接言语
  • 1篇间接言语行为
  • 1篇翻译

机构

  • 3篇绍兴文理学院

作者

  • 1篇项成东
  • 1篇李清华
  • 1篇陈金中

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语界
  • 1篇绍兴文理学院...

年份

  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2001
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
语用歧义再探被引量:22
2001年
文章从动态语用学的视角对语用歧义进行较为全面的研究.首先对语用歧义的界定提出了自己的看法,并进行了重新界定;然后,对语用歧义和间接言语行为进行了更进一步的区分,对语用歧义的类型和特征进行了阐述;最后,详细探讨了影响语用歧义理解的主要因素.
项成东
关键词:语用歧义间接言语行为
基于纸笔的语言测试与基于计算机的语言测试的等效研究综述被引量:34
2006年
随着计算机和网络技术的飞速发展,语言测试的介质(medium)也在逐渐发生变化,出现了由基于计算机的语言测试(CBLT)取代传统的基于纸笔的语言测试(PBLT)的趋势。PBLT和CBLT的等效研究成为测试界的研究热点之一。鉴于国内的相关研究尚属空白,本文拟探讨等效研究的界定及其意义、等效的标准,综述国外有关等效研究的成果,归纳等效研究中存在的问题及解决的思路,并评述国内的研究现状。
李清华
关键词:等效
英语习语的欠额翻译研究被引量:8
2008年
英语习语作为一种广为流传且具有特定含义的固定词组和短句,是经过长期锤炼而成,其表现力异常丰富,是构成语言的不可分割的重要组成部分。英语习语的翻译不仅是不同语言的转换,更是不同文化的融合。但由于中西方文化的差异,在翻译实践中常会出现欠额翻译现象。本文从跨文化交际中文化融合和语言融合的内在关系阐明翻译的实质在于异化与归化的适度,并且由此探讨产生欠译的内在原因以及加以补偿的途径。
陈金中
关键词:习语欠额翻译
共1页<1>
聚类工具0