您的位置: 专家智库 > >

上海大学外国语学院英语系

作品数:54 被引量:309H指数:9
相关作者:施婷婷李汝成黄欣陈方红熊汝琴更多>>
相关机构:青岛大学师范学院英语系青岛大学师范学院南通大学外国语学院更多>>
发文基金:上海市哲学社会科学规划课题上海市教育委员会创新基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 50篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 28篇文学
  • 20篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 1篇历史地理

主题

  • 12篇小说
  • 12篇翻译
  • 8篇美学
  • 7篇英译
  • 6篇文化
  • 5篇英语
  • 4篇艺术
  • 4篇隐喻
  • 4篇语言
  • 4篇文学
  • 4篇小说美学
  • 4篇古诗
  • 4篇福克纳
  • 3篇诗词
  • 3篇情感
  • 3篇现代主义
  • 3篇古诗词
  • 3篇古诗词曲英译
  • 2篇丹·布朗
  • 2篇短篇

机构

  • 51篇上海大学
  • 2篇宁波工程学院
  • 1篇青岛大学
  • 1篇上海应用技术...
  • 1篇南通大学

作者

  • 9篇朱振武
  • 6篇顾正阳
  • 3篇刘叙一
  • 3篇李汝成
  • 2篇乔国强
  • 2篇余双玲
  • 2篇周平
  • 2篇张建琴
  • 1篇叶红卫
  • 1篇熊汝琴
  • 1篇许婺
  • 1篇余小倩
  • 1篇施婷婷
  • 1篇李华颖
  • 1篇王二磊
  • 1篇黄禄善
  • 1篇周元晓
  • 1篇赵艳萍
  • 1篇阿瑟·里德
  • 1篇张苹

传媒

  • 4篇上海大学学报...
  • 3篇外语界
  • 3篇四川外语学院...
  • 3篇当代外国文学
  • 2篇外国文学动态
  • 2篇作家
  • 2篇国外文学
  • 2篇译林
  • 2篇外国文学研究
  • 2篇英美文学研究...
  • 1篇同济大学学报...
  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇社会主义论坛
  • 1篇中国翻译
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇佛山科学技术...
  • 1篇延边大学学报...
  • 1篇湖北民族学院...
  • 1篇辞书研究
  • 1篇学术论坛

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 4篇2012
  • 3篇2011
  • 6篇2009
  • 5篇2008
  • 4篇2007
  • 4篇2006
  • 4篇2005
  • 4篇2004
  • 3篇2003
  • 2篇2002
  • 2篇2001
  • 2篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 1篇1985
54 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
古诗词曲中鸟类意象翻译方法
2009年
鸟类文化是动物诗歌创作中的一个重要视阈及独特载体。作为中国文化中不可或缺的一部分,鸟儿以其承载的丰富文化含义与古诗词曲融为一体。本文将从鸟类寓含身世与鸟类寓乡愁两个情感层面入手,来探讨此类诗歌的翻译方法及技巧,向译语读者传达鸟类意象的别样文化体验。
顾正阳刘叙一
关键词:文化情感
Literacy:一个生态学的隐喻被引量:3
2007年
回顾和分析关于Literacy的几个隐喻,讨论新Literacy研究的源起,认为生态学观点最能反映Literacy的心理学、语言学、社会学等多学科意义及其对社会经济、政治文化、教育的作用。
谢徐萍张苹
关键词:LITERACY生态学隐喻社会实践
美国本土小说的独立之路被引量:3
2002年
美国小说一开始是从对英国小说的模仿起步的,但一代又一代的美国小说家不遗余力地致力于本土小说的发展,从欧文、库柏到爱伦·坡、霍桑、梅尔维尔,从马克·吐温到海明威和福克纳,美国小说从起初对英国小说的亦步亦趋,到后来的半推半就,最后终于完全摆脱了英国小说的羁绊,从创作题材到文体风格等,都一步步走向独立,形成了完全属于美利坚地方特色和民族气派的小说传统,登上了20世纪小说美学的高峰。
李华颖
关键词:霍桑小说美学马克·吐温梅尔维尔福克纳黑人小说
汉译英之合句法被引量:5
2001年
合句法是汉英翻译中的一种重要技巧。
朱巧莲
关键词:汉英翻译
从玛丽·沃斯通克拉夫特看英国启蒙时期的女性教育观被引量:3
2014年
在启蒙时期的英国,女性仍然主要被禁锢在家庭这个私人领域,女子教育以家庭非正式教育模式为主。这一时期大部分男性启蒙思想家的女性教育理念与宗旨是使女性"依附"与"屈从"于男性,而以沃斯通克拉夫特为代表的一些女性知识分子开始意识到教育对女性解放的重要性,批判两性不平等的根源,提出培育女性的理性、发展新型女子教育的主张。本文分析了启蒙时期英国女性教育理论之争,探讨了沃斯通克拉夫特女性教育理论的主要内容及其对启蒙时期女性教育观的影响,以及她与同时代思想家就女性教育主张的异同点。
吴攸
关键词:启蒙女性教育
凯瑟琳·休姆和她的《美国梦,美国的梦魇》
2003年
2000年——新世纪到来之际,凯瑟琳·休姆(Kathryn Hume)出版了她的文学评论力作《美国梦,美国的梦魇》(American Dream,American Nightmare),引起了评论界的强烈反响。有评论家将其誉为“谱写了文学史的新篇章的论著”,《历史小说与现代小说》
吴晟
中国高、中、初级英语学习者词汇短语使用的对比研究被引量:82
2004年
本文通过对高级、中级和初级英语学习者口语样本中词汇短语使用频率和使用类别的分析,试图说明不同水平语言学习者词汇短语使用与其口语流利度、语言地道性及其语言水平之间的关系。研究发现:高级学习者使用词汇短语频率较高,种类较多,其语言较为流利和地道;中级学习者使用词汇短语频率与高级语言学习者相差不大,但其种类单一。初级学习者比其他两组使用的短语少得多,并且倾向于用语法规则来构造句子,其语言缺少流利度和地道性。
张建琴
关键词:词汇短语流利度语法规则
林语堂双语小品文与中西文化翻译
2012年
林语堂是一位国际性双语作家,30年代后期移居美国后写了大量的英语作品,他积极向西方人介绍中国传统文化,广有影响,曾在1940年和1950年两度获得诺贝尔文学奖提名。读他的双语散文,不仅能使我们从翻译角度来学习双语表达,也能让我们看到林语堂对于不同母语的读者从观点到修辞手法有不同的表述。
周明芳
关键词:文化翻译双语小品文中西中国传统文化诺贝尔文学奖
杨译《史记选》述评
杨宪益被誉为'翻译了整个中国的人',他和夫人戴乃迭合作翻译了大量的中国文学经典。我们在向外推介中国文化的过程中,一直在问,中国文化经典该由谁来译。分析杨宪益和戴乃迭'中西合璧'的翻译模式和他们的翻译思想,应当能对我们回答...
李俐
文献传递
“美国梦”的破碎——《骨》破裂的文化含义
2008年
华裔作家伍慧明在小说《骨》中,着眼于一个华人移民家庭在美国的曲折生活经历,显现了对于华人移民在异质文化中遭遇的冲撞的思考。本文从文化层面解读作者在小说中构建的破碎世界,指出作品的现实意义,即华裔移民应树立合理的多元文化观。
姚婧媛
共6页<123456>
聚类工具0