您的位置: 专家智库 > >

信阳师范学院跨文化语言研究中心

作品数:20 被引量:37H指数:4
相关作者:赵国龙蔡威沈军更多>>
发文基金:国家社会科学基金博士科研启动基金河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 11篇文学
  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇外宣
  • 5篇翻译
  • 4篇外宣翻译
  • 3篇英国文学
  • 3篇莎士比亚
  • 3篇朗费罗
  • 2篇生态
  • 2篇生态女性
  • 2篇生态女性主义
  • 2篇女性主义
  • 2篇自信
  • 2篇文学
  • 2篇小说
  • 2篇话语
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇短篇
  • 1篇短篇小说
  • 1篇形象学

机构

  • 18篇信阳师范学院
  • 1篇郑州大学

作者

  • 2篇赵国龙
  • 1篇章彩云
  • 1篇沈军
  • 1篇蔡威

传媒

  • 4篇信阳师范学院...
  • 2篇哈尔滨学院学...
  • 2篇信阳农林学院...
  • 1篇出版广角
  • 1篇通化师范学院...
  • 1篇中州大学学报
  • 1篇浙江艺术职业...
  • 1篇长江师范学院...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇中国莎士比亚...
  • 1篇外国语文研究
  • 1篇基督教学术
  • 1篇中国莎士比亚...

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2019
  • 5篇2018
  • 9篇2017
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从“概念自觉与自信”看外宣翻译理论及话语体系创新——基于许渊冲先生翻译思想及实践的思考被引量:3
2017年
建立起独立自主的外宣翻译理论及话语体系,概念使用上的自觉与自信是关键,而不轻易用别人的概念来阐释中国本土实践,应是概念自觉最根本的特征。许渊冲先生基于中华国学及传统译论的思维结构,始终站位于中国翻译实践的立场,以走中国道路的勇气来研究翻译的理论构建,提出了"中国学派文学翻译理论"的新表述,并创建了一系列翻译新概念:翻译实践论、翻译优化论、翻译矛盾论、翻译超导论、翻译克隆论等,充分表现了理论运用中的概念自觉。受此启发,外宣翻译理论及话语建设,必须有文化自觉自信的精神站位,跳出西学思维模式的窠臼,自觉提出能够体现中国立场、中国智慧、中国价值的理念、概念和方案,创建具有中国特色的外宣翻译学术体系和话语体系。
章彩云
关键词:外宣翻译
“文化自信”背景下外宣翻译理论及话语体系中国特色创新被引量:3
2018年
我国外宣翻译理论及话语体系有没有中国特色,归根到底是要看是否具有原创性与主体性的"我"的东西。其理论与实践支点就在于"自觉与自信":要保持外宣翻译话语体系创新的学术自觉,包括问题研究可能的自觉、问题研究方法论的自觉、翻译实践价值观的自觉。而这种自觉性又取决于自觉地创新,在具体翻译实践中,理性审视西学理论,突显文化自信,立足于中国实践,并以之为自我精神站位和研究起点,提出具有"主体性、原创性"的观点、术语、概念、体系等,构建具有自身特质的翻译学科体系、学术体系、话语体系和语言管理体系,中国翻译理论及实践体系才能形成自己的特色优势和话语软实力,最终让我们的话语及文化走向世界。
章彩云
关键词:文化自信
语用学视角下外宣翻译的“中国话语”体系建构思考被引量:16
2017年
外宣翻译中国话语体系是一种知识体系,也是一种现代理论形态。构建中国的外宣翻译话语体系,一是在理论层面上要体现出中国的价值选择,彰显和弘扬汉语及其所代表的几千年汉语言文化;二是在实践层面上能描写外宣翻译现象并能发挥对中国外宣翻译的指导作用;三是在创新层面上对待西学翻译思想在“拿来”之后体现出有效的融通,使之自我化、中国化、民族化,并用自己的、中国的和民族的译文表述出来。同时,可从语用学中汲取理论养分,立足于话语构建、言语环境、言外之意、角色关系等方面对外交语言进行语用翻译分析,使所建构的中国外宣翻译话语体系既具有理论上的持久生命力,又能有效地指导中国特色的外宣翻译实践。
章彩云
关键词:外宣翻译中国话语语用分析
目的论视域下博物馆外宣翻译的失误与对策——以信阳博物馆为例被引量:6
2017年
博物馆的外宣翻译目的在于向外国游客介绍和传播中华民族悠久历史和灿烂文化。由于我国缺乏从事文博翻译的专业人员,博物馆的外宣翻译存在不少失误,在一定程度上影响了文物信息的传递和中外跨文化交流。在翻译目的论视域下,文章以信阳博物馆的公示语、城市文化和古代文物介绍三方面的外宣翻译为例,指出博物馆外宣翻译常见的失误,并提出一些改进措施,以便更好地促进我国文化的国际交流与推广。
蔡威
关键词:外宣翻译目的论博物馆文化交流
外宣翻译中的归化与异化策略被引量:5
2017年
归化与异化是跨文化翻译的两种策略,在外宣翻译过程中归化与异化这两种翻译方法应该是相辅相成的辩证统一关系。采用归化译作应不失去原文的味道,异化也可通过直译和音译实现译文的通顺易懂。译者在外宣翻译中扬两策略之长而避其短,配合使用,可以更好地保证外宣材料的翻译质量,有利于在对外宣传中提升国家形象。
沈军
关键词:外宣翻译归化异化
莎士比亚中国化的理论术语建构被引量:4
2017年
莎士比亚中国化是一个既具有丰赡的思想渊源,又能适应当代外国文学研究的时代论题。莎士比亚中国化是以马克思主义中国化、中国传统文化现代化为学理依据,以莎士比亚作品为立足点,分析和阐释与莎士比亚戏剧相关的中国现当代文学作家、作品以及文学理论问题。莎士比亚中国化的事实依据是:在外国文学研究和学科建设等方面,我国莎学界已经做到理论自觉、实践自觉,并积极探索中国特色的莎学理论建设之路,勇于担当起“莎士比亚中国化”的历史使命。莎士比亚中国化需要完整的理论建构,本文就此提出十个基本理论术语:“化”、“莎士比亚化”、莎士比亚中国化、中国化的莎士比亚、莎士比亚因子、莎士比亚意象、莎士比亚形象、马克思主义中国化、莎剧演出中国化、莎剧翻译中国化等,这些基本关键词对于当代莎士比亚中国化的话语建构具有重要的学术价值。
柳士军
关键词:英国文学
艾丽斯·门罗短篇小说中的生态女性主义意识研究
2020年
艾丽丝·门罗的小说贯穿着对人与自然之间伦理关系的思考,体现着作者普遍的生态女性主义意识。文章立足于生态女性主义的批评理论,从自然生态、社会生态和精神生态三个角度分析门罗小说中女性与自然的生态关系、女性与男性的关系,以及小说中的女性形象与自我的关系,有助于读者理解门罗的生态女性主义,以及她对于构建一个男女平等、两性和谐、人类与自然和谐共处的生态环境的殷切期盼。
周雪
关键词:生态女性主义意识自然生态社会生态精神生态
生态语言学视角下公共场合语言环境现状研究——以河南省信阳市为例
2018年
目前公共场合的语言环境存在着诸如语言文字不规范、汉语主体地位被挤占以及盲目西化等问题。本文在研究公共场合语言环境现状的基础上,从国家发展、特色产业发展、城市环境建设以及区域发展的角度,阐述维护公共场合生态语言环境的措施和办法。
周雪
关键词:生态语言学
朗费罗论海涅评骘
2019年
19世纪美国诗人朗费罗熟悉德国文学,并深受其影响。朗费罗在《欧洲诗人与诗歌》中对海涅及其作品的评价是:诗歌富有智慧,但其人品卑微、无虔诚之心;欠谨慎,难成大诗人等。朗费罗依据浪漫主义诗学、宗教信仰等评论海涅,其'误读'自然不可避免。在评论中,朗费罗提出文学创作需要崇高之主题、怜悯之情愫、终极之关怀,对当下中国文学创作有一定的借鉴价值。
柳士军
关键词:美国文学朗费罗海涅
探究英国浪漫主义小说的意识形态——评《英国小说与浪漫主义》
2017年
英国浪漫主义诗歌在文学领域表现出色,而对于浪漫主义小说的研究却相对薄弱。苏耕欣主编的《英国小说与浪漫主义》对于研究英国浪漫主义时期的小说有很高的学术信息价值,它深入揭示了浪漫主义小说家在过渡时期经历社会主流意识形态的更迭所带来的不稳定价值观和意识形态,从而造成小说主人公地位的互换或命运的逆转。该书是一部结构清晰、内容独特新颖、学术价值高、可读性强的学术专著。
赵国龙
关键词:意识形态
共2页<12>
聚类工具0