陈伟
- 作品数:3 被引量:20H指数:3
- 供职机构:上海海洋大学外国语学院更多>>
- 发文基金:上海市教育委员会创新基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 回归语言的本真状态——后现代语境下词典范式的演变走向研究被引量:6
- 2009年
- 传统词典所处理的语言是规避了言语体系后的形而上语言,悬置了真正语言的自然本性与生命特征。本文针对词典范式的地层式分布进行剖析与考察后认为,后现代语境下词典范式的演变呈现出后现代精神内涵,其貌似"混沌"的演变史态实际上刻画了一条清晰的走向轨迹,即解构传统形而上语言的处理而最终回归语言的本真状态,具体体现为回归语言的社区变异性、生成系统性、社会交际性及人类独有性。
- 陈伟
- 关键词:后现代语境语言形而上
- 词典与外语教学学理界面研究被引量:7
- 2009年
- 词汇是语言的中心,词汇能力则是语言能力的基础,因此词汇教学历来是外语教学的核心任务;词典的基本处理单元是语言中的词汇,它以描写自然语言中词汇的信息为己任。本文以词典教学功能为运思切入点并立足理论研究系统,分别从意义哲学(本体论)、二语习得属性(认识论)与教学机制(方法论)三个层面对词典与外语教学对接界面的学理归因进行了研究,以期廓清两者积极互动的理论视域。
- 陈伟
- 关键词:词典外语教学二语习得教学机制
- 双语词典翻译:本质思考与学科定位被引量:8
- 2010年
- 双语词典翻译研究具有实践层面与学科视角的双重必要性。文章基于元词典学与"科学翻译学"理论,对双语词典翻译的异质特性进行了理性思考,认为双语词典文本的信息内容与功能在本质上是"科学"的,因而双语词典翻译本质上是翻译学研究的一个独特对象;在此基础上,文章把双语词典翻译界定为"科学翻译学"的一个分科,并指出双语词典翻译研究应该立足"科学翻译学",在认可、凸显自身特质的基础上,建构既合乎自身翻译实践、又具有学科意义的理论体系。
- 陈伟
- 关键词:双语词典翻译科学信息学科意识