您的位置: 专家智库 > >

李娜

作品数:16 被引量:16H指数:2
供职机构:北京联合大学师范学院更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文学
  • 4篇语言文字
  • 1篇医药卫生

主题

  • 4篇骆驼祥子
  • 4篇《骆驼祥子》
  • 3篇译本
  • 3篇英译
  • 3篇英译本
  • 3篇中国文学
  • 3篇中国文学作品
  • 3篇文学
  • 3篇文学作品
  • 3篇教学
  • 3篇国文
  • 3篇国文学
  • 3篇翻译
  • 3篇《骆驼祥子》...
  • 2篇英语
  • 2篇英语词汇
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇语言
  • 2篇文化

机构

  • 10篇北京联合大学
  • 1篇中国医学科学...
  • 1篇中国医学科学...

作者

  • 10篇李娜
  • 1篇谢沛希
  • 1篇陈卫红
  • 1篇孙兰

传媒

  • 4篇大学英语教学...
  • 2篇时代文学(下...
  • 1篇大学英语
  • 1篇芒种
  • 1篇基础医学与临...
  • 1篇语文学刊

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 2篇2010
  • 1篇2006
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
不常走的路感觉短(英文)
2006年
您是不是总感到回家的路很长?科学家认为:这很可能是因为路上您所熟悉的诸多细节使您产生了路遥的错觉。
Helen Pearson李娜
关键词:LENGTH
建构主义视域下语料库在英语词汇教学中的应用被引量:2
2016年
目前,英语词汇教学的效果不尽如人意,在很大程度上影响了英语语言的学习。文章从建构主义理论的视角出发,探讨如何充分利用语料库的优势,激发学生的学习热情,帮助学生顺利完成意义的建构,从而从根本上提高教学效果。
李娜
关键词:建构主义语料库英语词汇教学
从中国文学作品的英译看汉英翻译人才的培养——以《骆驼祥子》英译本为例被引量:1
2013年
世界全球化的到来给中国的发展提供了契机,借此弘扬中国文化成为了重中之重。而翻译在中国文化走出去的过程中起着举足轻重的作用。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例分析中国文学作品的英译,要么被无情地改写,要么被误译,进而提出有关汉英翻译人才培养的几点建议。
李娜
从接受美学理论看译者的双重身份——兼评《骆驼祥子》英译本
2010年
在翻译过程中译者长期处于边缘化地位,随着翻译研究的深入,译者的主体地位得到了确立。译者首先以特殊读者的身份来解读原文,然后以作者的身份将自己的阐释转换成另一种语言。本文拟以接受美学理论为依托,结合《骆驼祥子》的英译本探讨译者的双重身份。
李娜
关键词:接受美学理论《骆驼祥子》双重身份
从《骆驼祥子》英译本看中国文学作品的异境之旅被引量:2
2012年
文化全球化已成为一种不可逆转的趋势,中国文化不会也不能脱离文化全球化,我们必须紧紧抓住全球化带来的发展契机,让世人更好地了解中国,了解中华文化。而翻译在中国文学作品的异境之旅中起着重要的作用。中国的翻译活动历史悠久,源远流长,但是大部分都是文化输入。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例管窥中国文学作品的异境之旅,这些作品要么被无情地改写,要么被误译,因此,文学作品的异境之旅是一个长期的系统工程,需要调动一切可以调动的力量,从而推动我国翻译事业的发展。
李娜
关键词:文化全球化《骆驼祥子》
基于语料库的英语专业词汇教学模式探究被引量:3
2016年
计算机技术的飞速发展使得大规模语料的收集、整理、分析成为可能,语料库语言学随之应运而生,给语言研究带来了新的契机和广阔的发展前景。词汇教学研究是语料库语言学研究的热点之一,因此本文试图从建构主义理论出发,探讨将语料库引入英语专业词汇教学过程中,研究适合学生实际语言水平的教学模式,以期能进一步激发学生学习的积极性与主动性,提高词汇教学的效果。
李娜
关键词:语料库语言学语料库
功能翻译理论下过程教学法实证研究被引量:1
2012年
本文以德国功能翻译理论为依据,针对我国高校外语专业翻译教学必须摆脱传统教学理念和教学方法的束缚的现状,提出翻译教学应建立在研究翻译能力的基础之上,并对过程教学法在翻译教学中发展翻译能力的效果进行了实证研究。
陈卫红李娜
关键词:功能翻译理论过程教学法实证研究翻译能力
2,4-二甲基反式芪改善侧脑室注射Aβ_(25-35)诱导的高脂大鼠学习记忆功能
2012年
目的研究2,4-二甲基反式芪(S3)对侧脑室注射Aβ25-35引起的高脂大鼠学习记忆功能障碍的作用及初步机制。方法雌性Wistar大鼠70只,分为正常对照组,单纯高脂组,高脂+脑室注射组和阳性药E2组[1 mg/(kg.d)];S3高、中及S3低剂量组[50、25及12.5 mg/(kg.d)]。除对照组10只大鼠外,其他组大鼠给予高脂饮食6周,测定血脂,然后给予侧脑室注射Aβ25-35,同时连续给药7天,从第3天起行Morris水迷宫及跳台实验,每天1次,连续4次,测定各组大鼠学习记忆功能;以分光光度法测定ChAT和AchE,ELISA法测定Ach浓度。结果 S3能够剂量依赖的降低侧脑室注射高脂大鼠血浆总胆固醇和LDL-C浓度(P<0.01)。高剂量组S3能够明显缩短找到平台时间、延长潜伏期并减少错误次数。同时,S3能增加海马组织ChAT活性和Ach浓度,降低AchE活性。结论 S3可能通过降低血脂浓度、增加ChAT活性、降低AchE活性而增加海马Ach浓度,从而改善模型大鼠的学习记忆功能。
谢沛希李娜李展孙兰
关键词:高脂大鼠学习记忆AΒ25-35
文化全球化背景下中国文学作品的输出
2012年
一、引言随着经济全球化的进程不断加快,文化全球化也在世界范围内成为一种不可逆转的趋势,是人类文化生活的客观存在。原因就在于文化一旦产生,其交流就是必然的;没有文化交流,就没有文化发展。交流是不可避免的,无论谁都挡不住(季羡林,2004)。文化是一个民族的精髓和灵魂,而作为文化要素之一的文学是文化的载体,折射出一个国家、一个民族的文化积淀,因此,文学作品的翻译。
李娜
关键词:文化全球化中国文学作品翻译家文化发展文化信息文化输出
《骆驼祥子》语言特色的再现被引量:1
2010年
《骆驼祥子》是老舍的代表作之一,描写了车夫祥子悲惨的生活遭遇,表达了作者对劳动人民的深切同情。小说以北京方言为基础,选词凝练、语言通俗,散发着浓郁的北京地方特色。本文以其英译本为例研究其语言特色的再现。
李娜
关键词:《骆驼祥子》语言特色
共1页<1>
聚类工具0